Buenas a todos, recientemente re-viendo la última saga de Naruto Shippuden sacada por BB (La Cuarta Gran Guerra Ninja) me he topado entre medias con la super-ultra-mega-hiper emocionante saga de relleno que es Chikara. Mi duda es en el primer capi en el que en la versión de BB hace referencia a Aquitania?, galos? WTF?, la duda que tengo es si fue la traducción literal de la versión inglesa, si fue adaptación propia de BB o si fue una troleada XD. Creo escuchar en ese capítulo con mi currádisimo nivel de japónes en esa parte Hi no Kuni (País del Fuego) mientras explicaba la misión Tsunade así que supongo que hablaba sobre una villa en la frontera del País del Fuego.
Lo pregunto en este foro (y porque no tengo cuenta en BB
) porque se que habéis hecho proyectos en común con ellos y lo sabréis mucho mejor que yo y que también hay usuarios de BB en este foro y que igual me pueden aclarar la duda (o alguno de RLSP).
Esta adaptación/traduccion/troleada XD no me molestó solo que me chocó ver una referencia al mundo real en el mundo de Naruto.
Si no es el post apropiado donde ponerlo, movedlo donde creáis oportuno o borradlo (tampoco me voy a morir por no saberlo)
PD: No se si lo habéis comentado aquí, en RLSP (me imagino que en BB si esté comentado) pero el o los que hacen la traducción y la adaptación de los diálogos de Killer Bee en BB para que rimen en español me parece un curro tremendo y merecen todos mis respetos XD