Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Autor Tema: Reclutamiento - Traductor / Editor / Karaoker  (Leído 6556 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Boo Boo

  • Team
  • *
  • Mensajes: 1.762
  • Reputation Power: 190
  • Boo Boo Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Reclutamiento - Traductor / Editor / Karaoker
« en: Mié 17 de Abril de 2019, a las 20:34:47 »
¡RedLineSP te necesita!





Queridos miembros de la comunidad de RedLineSP, este probablemente sea uno de los momentos más cruciales de la historia de este fansub. Kishin Zoro, nuestro traductor de One Piece, deja LA SERIE para centrarse en otros proyectos. Por ello, nos vemos obligados a abrir el reclutamiento para el puesto de traductor más importante de estos dominios. Creo que no hace falta mencionar el futuro que nos espera si este proceso no llega a buen puerto. ¡Preséntense o vayan haciendo las maletas, señores y señoras!

Aparte, aprovechando que el Pisuerga pasa por Valladolid y Torquemada, y que estamos de reclutamiento, qué mejor ocasión para abrir la veda para algunos puestos en los que siempre andamos escasos de personal, los típicos como unicornio, editor o karaoker. Necesitamos un traductor, pero de editor y karaoker aceptamos más xDD

Para solicitar la prueba simplemente hay que postear en este tema e indicar a qué puesto/s se quiere optar, y os mandaremos un MP con la prueba a realizar en las siguientes semanas ^^




Traductor

Los requisitos mínimos son:

- Buen conocimiento de inglés, tanto normativo como slang. Buen dominio de false friends.
- Buena capacidad de adaptación al castellano. Sólo castellano (español peninsular).
- Saber el uso básico de Aegisub (podemos enseñar) y editores de texto básico.
- Disponibilidad para traducir al menos un episodio por semana (ya sabéis la exigencia de One Piece al respecto).
- Tener buena ortografía.

Otros requisitos no imprescindibles:

- Tener conocimientos de japonés hablado, oído y/o escrito.
- Un historial de logros relativos al puesto también se considerará positivamente, ya sea académico (títulos) o en otros fansubs.






Editor AE

- Ante todo disponibilidad y responsabilidad.
- Nivel medio-alto de Adobe After Effects o cualquier programa equivalente de edición de video.
- Nivel medio-alto de Adobe Photoshop.
- Conocimientos de compresión para exportar archivos.
- Ser creativos y originales.




Karaoker

- Nivel alto de Aegisub. (Dominio de su interfaz y control por 'tags')
- Nivel medio-alto de Adobe After Effects o cualquier programa equivalente de edición de video.
- No es obligado controlar tanto Aegisub como After Effects, con una de las dos cosas puede valer.
- Ser creativos y originales.

Prohibidos los comentarios para dar suerte, ánimo y demases. Post sólo para candidatos, los demás comentarios se borrarán. Si queréis llorar, gritar o rezar por el fin de los tiempos y de RLSP, podéis abrir un tema en otra parte, no aquí.
« última modificación: Mié 17 de Abril de 2019, a las 22:06:40 por Boo Boo »

Leechers u bagronk sha! Pushdug leechers-glob búbhosh skai!

Desconectado ElRusoWTF

  • *
  • Mensajes: 1
  • Reputation Power: 2
  • ElRusoWTF Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento - Traductor / Editor / Karaoker
« Respuesta #1 en: Jue 18 de Abril de 2019, a las 01:12:34 »
Hola, me gustaría presentarme al puesto de Traductor o Editor, incluso a los dos podría.
Para Traductor tengo un buen nivel de inglés (estoy cursando el C1 en la escuela oficial de idiomas) y suelo ver bastantes videos en youtube en inglés y también me he visto alguna serie en VO inglés. Nunca he usado Aegisub pero me pondría a tope a aprender como utilizarlo. Soy de Galicia así que no tengo problema en controlar el castellano. Nunca he participado como Traductor en otros fansubs y de japones sé muy poco y mayormente oído por diferentes animes.
Para Editor controlo bastante el Photoshop pero nunca he usado After Effects pero podria ponerme a aprender sin problema. Tengo un buen control de Premiere Pro y controlo también bastante de exportación de archivos en diferentes formatos.

Llevo siguiendo One Piece con los subtitulos de este fansub practicamente desde que se dejó de emitir en español en España y me daría mucha pena que no se pudiera seguir con el subtitulaje de la serie, pues ya está bastante fastidado ultimamente el mundo de los fansubs en castellano, pues hoy en día suele primar la velocidad antes que la calidad.

Espero recibir noticias vuestras pronto y seros de ayuda. Estoy también en el server de discord si preferís contactarme por ahí (soy Sr.Smoke)

Desconectado Mr Gose

  • *
  • Mensajes: 2
  • Reputation Power: 3
  • Mr Gose Sin sentido.
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento - Traductor / Editor / Karaoker
« Respuesta #2 en: Jue 18 de Abril de 2019, a las 20:23:12 »
Buenas tardes,

Me apunto para el puesto de traductor, llevo 5 años viviendo en UK con un puesto de consultor en ciberseguridad (cantidades ingentes de palabrería e informes), no creo que tenga muchos problemas con lo que me presentéis, eso sí, no he tocado Aegisub en mi vida, así que alguien tendrá que mostrarme como manejarme.

En cuanto a mi dominio del castellano, soy de Jaén, así que tengo un dominio de palabros al nivel del mismísimo David Broncano.

Desconectado Abracadaver

  • *
  • Mensajes: 10
  • Reputation Power: 4
  • Abracadaver Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento - Traductor / Editor / Karaoker
« Respuesta #3 en: Vie 19 de Abril de 2019, a las 13:19:19 »
Hola a todos.

Antes de nada, tengo que decir que no sé si podría ser traductor porque muchas veces me tengo que traer trabajo a casa y tengo poco tiempo libre.
Pero aun así, me gustaría expresar mi voluntad para ayudar en esa labor.
Soy profesor de inglés, tengo el C1 y si algún año tengo tiempo me gustaría sacarme el C2. :))
Probablemente no es mucho, pero en vez de engancharme a redes sociales a veces me engancho al Duolingo con japonés. :))

Adoro la traducción que haceis con One Piece y me daría mucha pena que se perdiera. Por esto ofrezco mi ayuda aunque no se si podré estar disponible siempre.

Un saludo.

Desconectado Erke

  • Team
  • *
  • Mensajes: 1.793
  • Reputation Power: 119
  • Erke Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • “The Wheel weaves as the Wheel wills”
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento - Traductor / Editor / Karaoker
« Respuesta #4 en: Vie 19 de Abril de 2019, a las 14:31:22 »
Hola amigos,

Éste debe ser mi primer mensaje por aquí en 12 años. Acabo de leer la noticia y me he quedado un poco frío solo de pensar que este proyecto podría cerrarse después de tanto tiempo. En su día formé parte del fansub como corrector y llevando la web, pero no duré más allá del primer año (en algún momento se reseteó mi cuenta y no refleja los mensajes antiguos, pero aunque fuese poco tiempo estuve también ahí). Los más viejos (o más bien solo Kishin Zoro) puede que incluso os acordéis de mí.

Me gustaría presentarme al puesto de traductor. Como trayectoria, aparte de haber formado parte del fansub tengo un N5 en japonés (y hasta el tomo 94 en japonés en casa) y un gran nivel de inglés (el 90% de la literatura que leo la leo en inglés, mi tesis doctoral la escribí en esta lengua, y la uso todos los días gracias a mi trabajo). No tendría ningún problema a la hora de seguir el ritmo, ya que tengo varias tardes libres a la semana. Por supuesto, llevo One Piece al día tanto el manga como el anime, y el anime lo estoy volviendo a ver de nuevo por lo que tengo la trama bastante fresca (voy por el final de Thriller Bark).

En cuanto a AegisSub, nunca lo llegué a usar pero se aprende lo que haga falta.

Y qué más decir... Estaría encantado de volver a formar parte del equipo. :)

Firma por Neclord X :-)

Desconectado yampas

  • *
  • Mensajes: 4
  • Reputation Power: 3
  • yampas Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento - Traductor / Editor / Karaoker
« Respuesta #5 en: Sáb 27 de Abril de 2019, a las 13:53:14 »
Tal vez no sea la persona con más tiempo libre del mundo, pero yo me animo a lo que sea.

Para traductor:
- Llevo hablando inglés toda la vida y la mitad de mis conocidos no hablan castellano, así que estoy acostumbrado a usarlo y a diferentes acentos.
- Tengo título de japonés y llevo estudiando japonés 5 años.
- Me encanta escribir y es raro que tenga alguna falta ortográfica. (A veces se cuela alguna, pero hablo y escribo en cuatro idiomas diferentes y 2 de ellos no tienen la v entre sus letras)
- La base de Aegisub la tengo
- Tengo disponibilidad casi total.

Para editor o karaoker:
- Soy realizador audiovisual y trabajo con after effects y premiere constantemente. Aunque no me he centrado en el tratamiento clásico del texto que se usa en los karaokes, tengo interés.

Además, ganas no me faltan.

PD: Realmente si que tengo mucho tiempo libre, salvo estas semanas que vienen que tengo que terminar de organizar un "salón del manga"
PPD: Hace unos años me postulé también pero nunca me disteis las respuesta después de la fase 3 :cryy:
« última modificación: Sáb 27 de Abril de 2019, a las 14:08:06 por yampas »

Yacchan

  • Visitante
Re:Reclutamiento - Traductor / Editor / Karaoker
« Respuesta #6 en: Vie 10 de Mayo de 2019, a las 03:50:32 »
Hola, me gustaría pedir la prueba como karaoker en aegisub. Mandé postulación en otro post, recién veo que tal vez debí hacerlo acá en primer lugar xD

En espera de su respuesta... Saludos~

« última modificación: Vie 10 de Mayo de 2019, a las 04:27:11 por Yacchan »

Desconectado Murakami87

  • *
  • Mensajes: 1
  • Reputation Power: 2
  • Murakami87 Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento - Traductor / Editor / Karaoker
« Respuesta #7 en: Vie 10 de Mayo de 2019, a las 19:02:39 »
Hola buenas.
Soy un gran fan de este  y por supuesto de gran piece. Lo veo desde pequeño en telecinco y después en la etb1 en Euskal Herria. Considero este uno de los mejores s de Castellano que me he encontrado, ya que la mayoría suelen ser de latino, aunque pretendan decir que usan español neutro.
Me considero capacitado para el puesto, ya que tengo el B2 First Certificate de Cambridge de inglés, y además el N5 de japonés.
Además, el haber sido fan desde hace tanto tiempo hace que me resulte relativamente fácil saber lo que los personajes dicen en la serie.
Lo único que restaría decir, es que no se usar el programa que me habéis comentado, aegisub. Pero si tan faltos estáis de personal que me llegaseis a aceptar y me enseñaseis a usar el programa, con gusto sería el nuevo traductor de este gran .
Se que es mucha responsabilidad, y de aceptarme me comprometería.