Para presentarse a alguno de los puestos vacantes del staff, lo que debéis hacer es abrir un tema en este subforo (Reclutamiento) cuyo título nos muestre a qué puesto te presentas. Dentro del tema, debéis explicar un poco por qué queréis entrar, y poner como ejemplo de tu trabajo proyectos en los que has estado. Una vez hecho esto, tendrás que enviar un mensaje privado al miembro del staff encargado de dicha prueba que te la mande, una vez realizada la prueba se la vuelves a mandar por mensaje privado y te informará del resultado. Un requisito que vale para todos los puestos: profesionalidad. Esto es un hobby, pero no menospreciéis el trabajo de vuestros compañeros tomándoos esto a broma.
Ejemplo de Post:
Nombre del tema: Nick [Puesto al que quieres optar]
- Nick:
- Puesto al que quieres optar:
- Disponibilidad diaria (aprox.):
- Experiencia en otros fansubs:
- Nacionalidad:
- Comentar lo que sea:
Traductor (No se necesita en este momento)
- Ante todo disponibilidad y responsabilidad.
- Conocimientos elevados de inglés.
- Traducir en Castellano (español de España)
- Amplio conocimiento de las normas ortográficas del castellano.
- Saber manejar diccionarios y acudir a ellos en caso de dudas.
- Extra: No está de más algo de japonés.
- Solicitar y enviar la prueba mediante MP a: P48L1N y/o Colt92
Corrector (No se necesita en este momento)
- Ante todo disponibilidad y responsabilidad.
- Gran conocimiento de las normas ortográficas del castellano.
- Corrección en Castellano (español de España)
- Saber manejar diccionarios y acudir a ellos en caso de dudas.
- Buen nivel de inglés.
- Poseer conocimientos básicos del uso del Aegisub.
- Solicitar y enviar la prueba mediante MP a: Luffy218 y/o Boo Boo
Timer (No se necesita en este momento)
- Ante todo disponibilidad y responsabilidad.
- Dominio medio-avanzado del aegisub.
- Saber sincronizar karaokes.
- Saber poner estilos a los subtítulos.
- Saber que son los: bleeds, edgeblur, fads, etc... (esto te lo podemos enseñar)
- Solicitar y enviar la prueba mediante MP a: Xehanort
Editor SFX (No se necesita en este momento)
- Ante todo disponibilidad y responsabilidad.
- Nivel alto de Aegisub. (Dominio de su interfaz y control por 'tags')
- No utilizar efectos flaman.
- Solicitar y enviar la prueba mediante MP a: Xehanort
Editor AE (Se necesita en este momento)
- Ante todo disponibilidad y responsabilidad.
- Nivel medio-alto de Adobe After Effects o cualquier programa equivalente de edición de video.
- Nivel medio-alto de Adobe Photoshop.
- Conocimientos de compresión para exportar archivos.
- Ser creativos y originales.
- Solicitar y enviar la prueba mediante MP a: Xehanort y/o P48L1N
Karaoker (Se necesita en este momento)
- Ante todo disponibilidad y responsabilidad.
- Nivel alto de Aegisub. (Dominio de su interfaz y control por 'tags')
- Nivel medio-alto de Adobe After Effects o cualquier programa equivalente de edición de video.
- No es obligado controlar tanto Aegisub como After Effects, con una de las dos cosas puede valer.
- Ser creativos y originales.
- No utilizar efectos flaman.
- Solicitar y enviar la prueba mediante MP a: Xehanort
Compresor (Urge en este momento)
- Ante todo disponibilidad y responsabilidad.
- Conocimiento de lenguaje avisynth.
- Saber reconocer y trabajar sobre lo distintos tipos de sources (BD, DVD, transport stream, etc.)
- Saber trabajar con los diferentes tipos de entrelazado.
- Saber pegar RGB, RGBA, PNG y aplicar filtrado si fuere necesario.
- El fansub lanza sus episodios en mkv, así que se ha de saber muy bien como funciona el contenedor.
- Saber de donde adquirir el material de trabajo, para esto es un requisito usar p2p japoneses (Share y perfect dark), además de las web donde se puede disponer de material de tipo .ts, ya sea torrent, DD o vía irc.
- Solicitar y enviar la prueba mediante MP a: Xehanort
QCer (No se necesita en este momento)
- Ante todo disponibilidad y responsabilidad.
- Amplio conocimiento de las normas ortográficas del castellano.
- Ser capaz de encontrar frases traducidas de manera demasiado literal y adaptar dicho diálogo a la situación.
- Poseer ciertos conocimientos de edición, tiempos o compresión para detectar posibles fallos de carteles, notas, subtítulos que duran más de lo que debería (o menos), calidad, etc.
- Prestar mucha atención.
- Solicitar y enviar la prueba mediante MP a: Boo Boo y/o Montvilar