Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Autor Tema: Reclutamiento de correctores  (Leído 22718 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Sper

  • Visitante
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #15 en: Dom 08 de Mayo de 2011, a las 22:43:03 »
cuando abro el .ASS no me aparece numero de linea, me aparece el tiempo o algo así, es eso lo que tengo que copiar con la corrección para enviarlo?

Para trabajar mejor con los ficheros .ass descárgate el Aegisub de aquí. Así podrás ver los números de las líneas que corrijas.

Desconectado anónimo

  • Albertroll
  • *
  • Mensajes: 353
  • Reputation Power: 19
  • anónimo Sin sentido.
  • ¡Uno para TROLLos y TROLLos para uno!
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #16 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 10:06:27 »
¿No proporcionáis el script en inglés?



Ja ne!! :ninja:

Troll Team still alive

Ajax

  • Visitante
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #17 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 11:54:03 »
Bueno, prueba enviada. Ahora a esperar a ver si hay suerte.

Desconectado Reno

  • Traductor/QCer
  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 4.777
  • Reputation Power: 581
  • Reno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al borde
  • Sexo: Masculino
  • Team Rocket
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #18 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 12:11:14 »
¿No proporcionáis el script en inglés?
Si quiere ponerla txiki, vale, pero normalmente correctores y QCers nos buscamos la vida (si tenemos dudas, si algo no nos suena bien, nos vemos cualquier versión por streaming).

txikiboo

  • Visitante
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #19 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 13:43:42 »
¿No proporcionáis el script en inglés?



Ja ne!! :ninja:

No pongo el script en inglés porque no es necesario saber traducir para corregir el capi. Sé que en algunos casos viene bien para frases que pueden tener doble sentido, tipo:

(click to show/hide)

Este caso en inglés sería muy fácil de diferenciar. Pero aquí el traductor siempre es el mandamás, así que si con el script y la RAW aún sigues teniendo dudas del sentido de la frase, simplemente coméntalo en la corrección que me mandes, que es cierto que hay una frase un poco ambigua. Yo siempre lo dejo comentado en el post donde publico el script para que el traductor diga cómo tiene que ser. Y además, hay muchas frases que he cambiado por completo y no tienen nada que ver con el script original :P. A ver si os creéis que nuestros traductores escriben tan mal... :P

Desconectado anónimo

  • Albertroll
  • *
  • Mensajes: 353
  • Reputation Power: 19
  • anónimo Sin sentido.
  • ¡Uno para TROLLos y TROLLos para uno!
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #20 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 13:45:29 »
Si quiere ponerla txiki, vale, pero normalmente correctores y QCers nos buscamos la vida (si tenemos dudas, si algo no nos suena bien, nos vemos cualquier versión por streaming).
También... bueno, al lío. Merci por responder Reno.



Ja ne!! :ninja:

Edito: te me has adelantado txiki xD. Yo lo decía porque en otros sitios quien tiene la última palabra es el corrector y si hay alguna frase en la que el traductor tiene dudas es el corrector el que decide. ¡Y ahora no os penséis que me meto con los traductores de RL eh! Dios me libre xDDDD.
« última modificación: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 13:48:49 por anónimo »

Troll Team still alive

Desconectado Reno

  • Traductor/QCer
  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 4.777
  • Reputation Power: 581
  • Reno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al borde
  • Sexo: Masculino
  • Team Rocket
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #21 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 14:05:18 »
El corrector tiene vía libre para corregir lo que quiera directamente en el script. Si una frase no le suena bien (y recalco "no le suena bien", si cree que no tiene puto sentido la cambia directamente) puede hablar con el traductor para ver qué hacer con ella. Si no, al llegar a la QC, se puede comentar, y la decisión final es del traductor. Pero hablamos de errores de estilo y traducción, en ortografía no hay discusión, a menos que el corrector se equivoque.

txikiboo

  • Visitante
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #22 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 14:06:35 »
El corrector tiene la última palabra en cuanto a cómo se escribe algo, pero el traductor tiene la última palabra en cuanto a qué significado tiene una frase. Y tranqui, que ya sabemos que nadie se mete con nuestros traductores xDD.


Otra cosita, chicos. Estoy viendo que algunos me mandáis el script completo. Como ha dicho Renito, es más fácil para mí que me enviéis sólo las frases corregidas, si puede ser número de línea y la corrección, mejor que mejor.  Es simplemente porque si tengo que corregir 100 veces el mismo script igual fallezco xD. Sé que para vosotros es más trabajo (no os quejéis, que yo también lo he tenido que hacer así esta vez :P) pero a mí me va a ahorrar mucho tiempo, y en época de exámenes, no sobra. Los que me habéis enviado las líneas sin número, pero sólo las líneas corregidas, no os preocupéis, que me costará un poquito más pero lo corregiré ;). De todos modos, para los futuros concursantes, si abrís el .ass con el word o procesadores de texto no os va a salir el número de fila. Para ello es mejor que utilicéis el aegisub, que es lo que tendríais que usar en caso de reclutaros ;).

De todos modos, intentaré contestar a todos los mensajes a lo largo de la semana, al menos para que sepáis que lo he recibido, y si necesito que me lo enviéis de nuevo pues os lo digo también. ¡Muchas gracias a todos! ^^

Agiler

  • Visitante
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #23 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 18:33:47 »
Buenas tardes a todos. Mi primer mensaje en el nuevo foro (sí, llego bastante tarde). ^^
Sé que voy a parecer un pesado con tantas preguntas que ya se han hecho, pero ahí van:
En el archivo txt (por ejemplo), ¿simplemente hay que poner la frase corregida (con su nº de línea) o también decir qué corregimos y por qué?

Un saludo.


Desconectado Xehanort

  • Team
  • *
  • Mensajes: 4.244
  • Reputation Power: 0
  • Xehanort se esconde en las sombras
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #24 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 18:35:43 »
Buenas tardes a todos. Mi primer mensaje en el nuevo foro (sí, llego bastante tarde). ^^
Sé que voy a parecer un pesado con tantas preguntas que ya se han hecho, pero ahí van:
En el archivo txt (por ejemplo), ¿simplemente hay que poner la frase corregida (con su nº de línea) o también decir qué corregimos y por qué?

Un saludo.

Con la frase corregida y su nº de linea es suficiente  :^^:



Agiler

  • Visitante
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #25 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 18:42:01 »
Gracias por responder tan rápido. Ahora mismo me pongo con ello. :D

Un saludo!

Colton

  • Visitante
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #26 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 20:43:56 »
Me apunto, quizá lo he hecho un poco precipitado por falta de tiempo (esta semana estoy ocupadísimo), con lo que eso puede conllevar, como que se me pase algo. En todo caso, que decir.. que seleccionen al que consideren mas apto, y a dar vida a este foro.

Un saludo.

Agiler

  • Visitante
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #27 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 21:37:00 »
Pues ya está. Prueba enviada.
Creo que no suelo tener fallos ortográficos, pero seguramente eso no sea suficiente para ser corrector. Pero bueno, vamos a intentarlo a ver que tal. ^^

Saludos.

HiTSuGaYa_TaiCHo

  • Visitante
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #28 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 22:35:04 »
Saludos, yo estaba registrado en el otro foro (aunque apenas hablé ^^U),y ahora me acabo de registrar en este y he enviado la prueba, ya está bien de hacer el leecher, es hora de ayudar un poco xD

Por cierto, ¿contará positivamente tener experiencia anterior en esto del fansubeo, o eso no importa?

Desconectado Reno

  • Traductor/QCer
  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 4.777
  • Reputation Power: 581
  • Reno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al borde
  • Sexo: Masculino
  • Team Rocket
    • Ver Perfil
Re:Reclutamiento de correctores
« Respuesta #29 en: Lun 09 de Mayo de 2011, a las 23:25:43 »
Por cierto, ¿contará positivamente tener experiencia anterior en esto del fansubeo, o eso no importa?
Quien más acertado esté en la prueba, si tiene el nivel adecuado, entrará. Que alguien tenga experiencia en el mundillo no tiene por qué dar a entender que vaya a hacerlo mejor que otro que haya encontrado los mismos errores. Ánimo muchachos, aún hay tiempo, así que revisad bien la prueba antes de enviarla. Y esforzaos, que estoy viendo faltas en la mitad de posts xD