Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Encuesta

¿Seguimos romanizando los ataques o los ponemos en inglés?

Igual, Gia Sekando y Gomu Gomu no Gatoringu molan más.
148 (81.3%)
En inglés, Gear Second y Gomu Gomu no Gatling son las formas correctas.
25 (13.7%)
Solo me molestan los Gear.
9 (4.9%)

Total de votos: 85

Autor Tema: Romanización de los ataques vs. Versión en inglés  (Leído 38131 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Reno

  • Traductor/QCer
  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 4.777
  • Reputation Power: 581
  • Reno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al borde
  • Sexo: Masculino
  • Team Rocket
    • Ver Perfil
Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:15:33 »
Como habréis visto los que nos sigáis por las redes sociales, esta mañana nos hemos puesto a discutir acerca de nuestra forma de poner los ataques de Luffy. Como sabéis, desde el principio romanizamos las palabras inglesas de los ataques del hombre destinado a ser el Rey de los Piratas, es decir, las transcribimos de la forma en la que pronuncian, no la forma de la palabra en inglés en sí. De ahí casos como:

Gomu Gomu no Gatoringu (Gatling)
Gomu Gomu no Roketto (Rocket)
Gia Sekando (Gear Second)
Gia Sado (Gear Third)
etc.

Es un tema del que hablamos muchas veces pero que no cambiamos principalmente por consistencia. Cambiásemos o no, de ningún modo cambiarán los episodios anteriores (los Gear o gia se hacen en AE, rehacerlo sería un suicidio). Aquí viene la pregunta: ¿Os gusta que sea así, o preferís que seamos fieles a la palabra en inglés, aunque sea inconsistente con casi 700 episodios? ¿Tal vez solo lo cambiaríais en casos concretos, como con los Gear?

¡Gracias por vuestra participación! Y no olvidéis razonar un poco la respuesta, tal vez veamos puntos de vista que no se nos habían pasado por la cabeza.

PD: que salga una cosa u otra no hará que cambiemos necesariamente.


« última modificación: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:24:35 por Xehanort »

Desconectado Esfera

  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 3.793
  • Reputation Power: 560
  • Esfera está al bordeEsfera está al bordeEsfera está al bordeEsfera está al bordeEsfera está al borde
  • Sexo: Masculino
  • El que se lo pasa teta en Discord
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #1 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:28:28 »
Yo sólo cambiaría los gear porque es  lo único que siempre me ha sonado raro. Los japoneses son incapaces de acabar una palabra si no está acabada en vocal y entiendo que digan "secando" en lugar de "second", pero nosotros sí podemos hacerlo. No veo por qué no se pueda cambiar eso siempre que no cueste mucho de cara a los efectos de los ataques.

Tener un error durante mucho tiempo, no hace que deje de ser un error por el mero hecho de acostumbrarte a este.
Avatar by: Neclord X

Xeha no prevee... el hace que ocurra - Javcube 4/2018

Joseluk

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #2 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:36:20 »
A mí me parece que dejarlo igual es la mejor opción, me gusta leer en el subtítulo lo mismo que está diciendo Luffy, Zoro o cualquier personaje. Normalmente los momentos en los que Luffy (por ejemplo) lanza una de sus mejores habilidades es el momento en el que más te emocionas y se te ponen los pelos de punta, por eso, mi mente se siente más cómoda leyendo lo que la dobladora de Luffy está diciendo y no leyendo el correspondiente anglicismo.

Saludos =D!
« última modificación: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:21:02 por Joseluk »

EcoSeis

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #3 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:40:23 »
Buenas, veo que estoy muy solo en mi trinchera... pero bueno ahí dejo mi voto aunque sea por orgullo. XD

En comentarios anteriores no mencioné ataques, porque en ese momento recordé lo de los "Gias" que es lo que más me chirría, pero sí, creo que un fansub de vuestra calidad debe corregir la dicción de todos sus elementos, incluyendo expresiones en otros idiomas como el inglés, de la misma forma que, creo recordar, el francés de Sanji es correcto etc.

Tener un error durante mucho tiempo, no hace que deje de ser un error por el mero hecho de acostumbrarte a este.

Pienso igual.



Nakkuchan

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #4 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:42:12 »
Llevo viendo One Piece con vuestros subtítulos desde hace años y sinceramente me gusta más cómo está ahora. Da igual que no se entienda el nombre del ataque en inglés porque cuando lo estás viendo no necesitas una explicación del golpe, solo necesitas verlo y gozar. Para mi Gia Sado es que luffy saca el puño tocho, no necesito que la traducción me lo diga. Y me parece que leer lo que estás oyendo queda mejor, por mucho que sea la pronunciación en japonés de la palabra inglesa (que alguien me explique cómo "third" se pronuncia "sado" PLS!)

Es una razón más sentimental o nostálgica que lógica, pero no se, yo votaría por que no lo cambiarais :)

Desconectado ivanpowa

  • *
  • Mensajes: 49
  • Reputation Power: 0
  • ivanpowa es forever alone!
  • Sexo: Masculino
  • SILENCE I KILL YOU!
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #5 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:49:00 »
Yo lo dejaria igual, fieles al estilo

Desconectado Esfera

  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 3.793
  • Reputation Power: 560
  • Esfera está al bordeEsfera está al bordeEsfera está al bordeEsfera está al bordeEsfera está al borde
  • Sexo: Masculino
  • El que se lo pasa teta en Discord
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #6 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:51:04 »
(que alguien me explique cómo "third" se pronuncia "sado" PLS!)

Es que los japos son muy de sexo duro. Parecen poquita cosa porque están muy reprimidos, pero déjalos ir y se ponen a tope con el sado. Es el rollo que les va y aprovechan cualquier ocasión para gritarlo de viva voz.
Lógica japonesa.
Avatar by: Neclord X

Xeha no prevee... el hace que ocurra - Javcube 4/2018

Desconectado Amroth

  • *
  • Mensajes: 73
  • Reputation Power: 2
  • Amroth Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • Yo soy el genio
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #7 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:52:15 »
Me gusta como lo habéis hecho hasta ahora, yo creo que hasta me parecería raro verlo de otra forma. Voto por la permanencia, es una de las cosas que marcan el estilo RedlineSP y que lo convierten en mi opinión en la mejor versión española de One Piece (ni mencionéis el doblaje xD).

Desconectado Lobera

  • Team
  • *
  • Mensajes: 807
  • Reputation Power: 88
  • Lobera Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #8 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:53:10 »
Yo los dejaría tal cual está, ya estoy acostumbrado a ellos y la verdad me gusta más como suena ya que es realmente como los pronuncian...

Deshazte de tus temores, mira al frente y nunca te detengas! Duda y moriras! Retrocede y moriras!" Zangetsu

Desconectado Lina

  • *
  • Mensajes: 884
  • Reputation Power: 95
  • Lina Sin sentido.
  • Sexo: Femenino
  • La Diablilla de RedLineSP
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #9 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:54:17 »
Yo prefiero la pronunciación Japonesa, la pronunciación inglesa me parece patética como el idioma no lo aguanto por eso paso de ver ver VO en ingles salvo Doctor who y esta por no quedarme mas remedio ¬¬

Como se nota que no me gusta para nada el idioma ingles xD es un idioma que siempre he aborrecido en cambio los otros idiomas nunca me han desagradado como este.

Desconectado Shalim

  • *
  • Mensajes: 891
  • Reputation Power: 102
  • Shalim Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • I am mad scientist. It's so cool. Sonuvabitch
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #10 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:57:46 »
Yo opino que habría que dejar los ataques como están, al fin y al cabo es lo que dice y si te pones a ponerlo en inglés habría que poner los de toda la serie igual, y dado que se usan varios idiomas en los ataques (sanji francés, robin español..), sugiero dejarlo así.
Lo que si cambiaría es lo de los gear. Es como un modo y creo que hay que diferenciar claramente el modo en el que está (segundo, tercero... etc) Es como si en dragon ball en vez de super saiyan se les llama supa sayayi.. pues no XD
MyAnimeList

//Avatar por Chibita\\

Desconectado Mort1984

  • *
  • Mensajes: 1.590
  • Reputation Power: 208
  • Mort1984 Te lo estás currandoMort1984 Te lo estás currando
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #11 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:58:39 »
Yo lo seguiría manteniendo igual. La cuestión es ser consecuente en todo momento. Los cambios repentinos siempre quedan muy raros, aunque tratándose de una serie tan larga, tal vez pudiera hacerse una excepción. Sea como sea, ya me acostumbré a los nombres que tenéis puestos y no me suenan mal, por mí se puede continuar así.

Desconectado Kastrón

  • *
  • Mensajes: 607
  • Reputation Power: 77
  • Kastrón Sin sentido.
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #12 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:03:23 »
A mi lo único que me podría dar un poco de cosa son los Gear, lo demás me da lo mismo. Más que nada por estar acostumbrado al inglés y porque el nombre completo tiene sentido en ese idioma. Y es un "modo" no un simple ataque.

En cambio me da totalmente igual un Gomu Gomu No Gatoringu que un Gomu Gomu No Gatling.

Pero que conste que tampoco me importa si lo dejáis como está. Pero ya que preguntáis, pues opino.

papas

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #13 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:04:13 »
Buenas, yo los he seguido por mucho tiempo y debo de decir que prefiero el trabajo que han hecho hasta ahora y con lo anglicismos mejor pasamos.  :chucknorris:

Desconectado SpikeSpiegel

  • *
  • Mensajes: 519
  • Reputation Power: 64
  • SpikeSpiegel Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • Hasta los cajones del autocorrector... oh wait
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #14 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:11:27 »
Yo voto por dejarlos como están. Gia no me molesta a la vista, ya sé de sobra que significa Gear, así que incluso eso lo dejaría como lo tenéis ahora.

Por otro lado, "Jet" lo escribís sin más (cuando supongo que en japonés será Jetto) mientras que Giganto sí que lo ponéis tal cual.

Mientras no pongáis Galleta Galleta Metralleta, contaréis con mi apoyo y agradecimiento.