Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Autor Tema: One Piece 527-528-529  (Leído 20487 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Boo Boo

  • Team
  • *
  • Mensajes: 1.762
  • Reputation Power: 190
  • Boo Boo Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #30 en: Sáb 07 de Enero de 2012, a las 14:07:22 »
En estos reyes SÍ que creo...

Mil gracias RedlineSP!!! :powa:

Leechers u bagronk sha! Pushdug leechers-glob búbhosh skai!

nolddor

  • Visitante
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #31 en: Sáb 07 de Enero de 2012, a las 14:36:51 »
=) happy Leech! a todos y otravez gracias por más One Piece.

Desconectado Naruhina

  • *
  • Mensajes: 70
  • Reputation Power: 1
  • Naruhina Sin sentido.
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #32 en: Sáb 07 de Enero de 2012, a las 15:03:11 »
Muchísimas gracias por este gran regalo XD, saludos^^

Zirkhan

  • Visitante
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #33 en: Sáb 07 de Enero de 2012, a las 15:06:11 »
walaa!! despues de recibir 50 euros de regalo d reyes, esto si que es un regalazo, gracias!

Desconectado adrore

  • *
  • Mensajes: 371
  • Reputation Power: 43
  • adrore Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #34 en: Sáb 07 de Enero de 2012, a las 22:43:31 »
Muchísimas gracias. Al fin estamos al día. A ver si podemos seguir así.  :^^:

Desconectado kytosrock

  • *
  • Mensajes: 436
  • Reputation Power: 28
  • kytosrock Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • Menos mal que tengo cuenta en el bar...
    • Ver Perfil
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #35 en: Lun 09 de Enero de 2012, a las 18:06:51 »
muchas gracias gente, pero que currazo, sois los mejores!!!!!!!!!!1
Gracias por la firma y el avatar Neclord X

Chapis

  • Visitante
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #36 en: Mar 10 de Enero de 2012, a las 12:12:41 »
Muchas gracias por el aporte, hace ya un tiempo q tengo la serie olvidada desde el capitulo 510 me tengo q poner rapido al dia, tengo ganas de ver si de verdad ha habido un "level up" de luffy y de la resta de tripulacion.

Desconectado Horsi

  • Seeders
  • *
  • Mensajes: 1.269
  • Reputation Power: 140
  • Horsi Sin sentido.
  • Sexo: Femenino
  • En caso de duda, consulte a su Farmacéutica
    • Ver Perfil
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #37 en: Mar 10 de Enero de 2012, a las 15:36:08 »
O_O Genial! Gran pack, ahora tendré con que entretenerme x)
¡Muchas Gracias Team! ^^

Square

  • Visitante
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #38 en: Mar 10 de Enero de 2012, a las 16:46:53 »
Vaya cracks que sois, no tiene nombre vuestro trabajo... Ahora a ver cuanto tardan los nuevos... que no se ni cuando los echan pero bueno  :))

Desconectado Lanu

  • *
  • Mensajes: 815
  • Reputation Power: 198
  • Lanu Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • Insignificante post
    • Ver Perfil
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #39 en: Mar 10 de Enero de 2012, a las 23:26:35 »
En el 527 en el min 17:43 pone "ascesor". Las "n" son caras ¿he? XD

Y una pregunta, ¿porqué ya no se hacen ni se explican los juegos de palabras?



« última modificación: Mié 11 de Enero de 2012, a las 00:15:49 por Lanu »

¿Cuantos robles roería un roedor si los roedores royeran robles?

Colton1903

  • Visitante
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #40 en: Jue 12 de Enero de 2012, a las 02:58:26 »
En el 527 en el min 17:43 pone "ascesor". Las "n" son caras ¿he? XD

Y una pregunta, ¿porqué ya no se hacen ni se explican los juegos de palabras?
:4: Bravo Lanu, si fueras mujer te ponía un piso xDD

Me declaro enamorado de la versión de RedLine :wub:, en serio, esa forma de adaptar el lenguaje de los personajes me encanta, pero yo ya ni digo cosas por poner un ejemplo como que en el capítulo 489, en el minuto 22:14 debería poner "puedan" en vez de "pueda" , ni apreciaciones personales en la traducción y además hace tiempo que solo confío de traducciones 100% fidedignas en OP, es decir, directas del japo y no del inglés, pasa por muchas manos, y cualquiera desde el traductor británico de la fuente original hasta el traductor-corrector español que a su vez lo traduce del inglés, evidentemente la pueden pifiar :wacko:

¿Que pretendo decir con esto?  Bien.. Lanu lo posteó anoche y en 27 horas nadie del Team le ha dicho nada al respecto, sobran los gracias y faltan críticas constructivas leñe.. un buen usuario.. la versión es la pera, resolución, edición, corrección y adecuación de sobresaliente, menos en cosas similares a lo que indica Lanu, podría ser perfecta, y además yo no tendría la necesidad de recurrir a auténticos profesionales traductores para comprender algunos conceptos un tanto más complejos.

La solución : Seleccionar una fuente del script mejor, no se de donde lo pilláis, a saber el fansub inglés: si de Yibis, Horriblesubs, Vegapunk..., no creo que la persona que lo traduzca sea un memo, el problema es que depende de lo espabilado que esté para pillar algo mejor o peor en inglés, dependéis de eso así de claro.

Me voy, intentaré que no me apaleen a lo Maesu Sensei (bueno, ella dijo algo de pisotear un proyecto a otro y se le fue la olla... xDD)... abstenerse de cosas del tipo "si no te gusta te vas" , creo que he sido educado, respetuoso y claro, que es una pena joder..



Atleti o Muerte
« última modificación: Jue 12 de Enero de 2012, a las 03:00:06 por Colton1903 »

Desconectado Reno

  • Traductor/QCer
  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 4.777
  • Reputation Power: 581
  • Reno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al borde
  • Sexo: Masculino
  • Team Rocket
    • Ver Perfil
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #41 en: Jue 12 de Enero de 2012, a las 08:59:54 »
¿Que pretendo decir con esto?  Bien.. Lanu lo posteó anoche y en 27 horas nadie del Team le ha dicho nada al respecto, sobran los gracias y faltan críticas constructivas leñe.. un buen usuario.. la versión es la pera, resolución, edición, corrección y adecuación de sobresaliente, menos en cosas similares a lo que indica Lanu, podría ser perfecta, y además yo no tendría la necesidad de recurrir a auténticos profesionales traductores para comprender algunos conceptos un tanto más complejos.

¿Que por qué no respondemos? Pues porque al menos yo estoy hasta arriba de curro tanto aquí como en la vida real y no tengo tiempo para pasarme por el tema de noticias cada vez que alguien hace un comentario. Obviamente en casos como este, agradecemos las comentarios que nos ayudan a corregir cosas que están mal, como en este caso, una errata. Leyendo tu comentario, Colton, parece que pasásemos de vosotros y solo nos interesasen los agradecimientos, y sabes de sobra que siempre se hacen v2 con tonterías de ese tipo, pero vamos, que vuelvo a repetir: como en el caso que comentas del "puedan", vamos, es una errata, un simple typo. Cosas que ahora se corrigen porque está cercano, pero no creo que merezca la pena revisarse capis antiguos por un error al teclear. Prefiero que de verdad nos pilléis los errores ortográficos como algunos que cometéis en estos comentarios como usar el sustantivo "porqué" como interrogativa, no ponerle tilde a "sé" ni a "dónde", o utilizar la construcción "confiar de" en lugar de "confiar en", críticas que espero que os toméis tan bien como nosotros.

¿Por qué no se hacen ni se explican los juegos de palabras? Sí que se hacen, solo tenéis que ver la película 2 que sacamos hace nada para ver las constantes pifias del espadachín con sus refranes. En este caso, yo reniego totalmente de poner algo en japo y añadir una nota, como en este caso con lo de Caimie. No me gusta nada intentar que un usuario español tenga la misma sensación que un espectador japonés poniéndole mil trescientas notas, es imposible y nada productivo. La idea que tenía era cambiar la palabra por otra, pero el comentario después de Usopp diciendo que es muy rebuscado eliminó directamente mis opciones (pero tened por seguro que estuve un buen rato durante la QC pensando qué palabra se podría confundir con la que dice Caimie en español).

En definitiva, que agradecemos muchísimo vuestra ayuda en este tipo de problemas, a mí solo me incomoda que penséis que pasamos de vuestros comentarios, porque no es el caso en absoluto.
« última modificación: Jue 12 de Enero de 2012, a las 09:02:06 por Reno »

nolddor

  • Visitante
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #42 en: Jue 12 de Enero de 2012, a las 12:04:43 »
[...] y sabes de sobra que siempre se hacen v2 con tonterías de ese tipo, [...]

Si no es molestia, cuando hagáis la v2 del cap 527 que salga en el portal en alguna noticia o algo que después no nos enteramos de que ha salido el parche jaja.

Desconectado Reno

  • Traductor/QCer
  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 4.777
  • Reputation Power: 581
  • Reno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al borde
  • Sexo: Masculino
  • Team Rocket
    • Ver Perfil
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #43 en: Jue 12 de Enero de 2012, a las 20:09:45 »
Supongo que se pondrá en la noticia de siguientes capítulos (creo que había otro error aparte del que comenta el bueno de Colton), es verdad que como lo pongamos en la primera noticia de ese capi, no se entera ni Dios xD

Desconectado Kishin Zoro

  • *
  • Mensajes: 10.204
  • Reputation Power: 716
  • Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:One Piece 527-528-529
« Respuesta #44 en: Jue 12 de Enero de 2012, a las 21:23:13 »
Yo por mi parte no me meto en las noticia pasados unos días, a no ser que vea ajetreo, como ahora, lo de la v2, pues se hará y se colgará el parche en la siguiente noticia del team 1, lo del juego de palabra, prefiero infinitamente adaptarlo (si se puede) a hacer esas notas que rompen el ritmo del capítulo.