0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Sobre la discusión de la traducción.Yo entiendo que la traducción sea española, y coincido con que no existe el español neutro, siempre los modismos serán de algún país.El problema es que en las traducciones de RedLineSP usan exageradamante MUCHOS modismos.Yo creo que ni siquiera ustedes hablan así en la vida real. En las traducciones de One Piece a cada rato le ponen expresiones que solo en España significan algo...Me refiero a que deberían intentar traducir algunas expresiones "literalmente" de vez en cuando, no siempre tienen que reemplazarlo por un modismo o frase armada.De todas formas es solo un comentario, no una queja, yo ya estoy acostumbrado a la forma de hablar de los españoles y la entiendo, así que no me afecta.Gracias por el capítulo.
"De todas formas es solo un comentario yo ya estoy acostumbrado a la forma de hablar de los españoles y la entiendo, así que no me afecta."Si estas acostumbrado no hace falta que cambien las frases a un español mas neutro como antes pedias... tu mismo te autocontradices...
Si entiendes que no existe el español neutro no comprendo el resto del mensaje.
Eh... amigo, yo no soy el que pedía que cambien a español neutro xDFijate que el que pidió que cambiarán la traducción era SoulSucker.Yo soy otro usuario, solo dejé mi opinión sobre el tema.Suele pasar, yo tampoco me fijo siempre en quien escribe cada mensaje xDEntiendo que no existe el español neutro.Pero también entiendo que la gente normal no habla usando modismos cada dos frases. A veces si quieres decir algo simplemente lo dices, no usas SIEMPRE una frase armada de tu cultura para decirlo.Mi comentario, distinto del de SoulSucker, es que deberían reducir un poco los modismos.
muchas gracias por este grandioso capítulo :D!!!!quisiera pedirles un favor eso si... yo sé que no tengo mucho que opinar, pero les agradecería un montón que ocuparan frases en un español mas neutro, utilizan muchas frases españolas en la traducción y algunos que bajamos la serie desde su fansub no las entendemos muy bien. Pese a esto, considero a RedlineSP el mejor fansub de One Piece, pero sería mucho mejor que utilizaran un español mas neutro para traducir y que no agreguen palabras de más o exclamaciones como "toma castaña" ... que definitivamente no creo que eso haya dicho en realidad Usopp en cierta parte xDDD... De antemano muchas gracias y espero que tomen en cuenta mi petición, saludos desde CHILE.
Hola, soy nuevo en este foro y me he bajado el capitulo de One piece 520, entonces como esta en extensión .mkv queria saber como reproducirlos, o en todo caso saber cual es el reproductor que sale en las capturas para poder bajarmelo o algo.