Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Encuesta

¿Seguimos romanizando los ataques o los ponemos en inglés?

Igual, Gia Sekando y Gomu Gomu no Gatoringu molan más.
148 (81.3%)
En inglés, Gear Second y Gomu Gomu no Gatling son las formas correctas.
25 (13.7%)
Solo me molestan los Gear.
9 (4.9%)

Total de votos: 85

Autor Tema: Romanización de los ataques vs. Versión en inglés  (Leído 38158 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado forlius

  • *
  • Mensajes: 61
  • Reputation Power: 8
  • forlius Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #45 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:13:21 »
Yo creo que está muy bien como está. El anime no es inglés, sino japonés. ¿Por qué dar preferencia a otro idioma sobre el original? Lo correcto para mí es la pronunciación japonesa. Acabaríais traduciendo también palabras como nakama o senpai.
(click to show/hide)

Pues, a lo primero, todo siempre se puede mejorar, todo.
¿Por qué traducir algo a un tercer idioma es mejorarlo? Para mí es complicarlo más, y de hecho lo empeoraría. La traducción de "gatling" a japonés es "gatoringu". ¿Es mejor volver a traducirlo a inglés, para dejar "gatling"?

Desconectado Shalim

  • *
  • Mensajes: 891
  • Reputation Power: 102
  • Shalim Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • I am mad scientist. It's so cool. Sonuvabitch
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #46 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:21:04 »
¿Por qué traducir algo a un tercer idioma es mejorarlo? Para mí es complicarlo más, y de hecho lo empeoraría. La traducción de "gatling" a japonés es "gatoringu". ¿Es mejor volver a traducirlo a inglés, para dejar "gatling"?

Bueno, antes de nada, como he dicho en mi primer mensaje, yo no he votado a cambiar el nombre de los ataques, solo a cambiar el de los Gear, ya que es como un modo, no un simple ataque que los hay en varios idiomas y tal (lo expliqué ya antes)
Y no me refiero a que traducirlo sea mejorarlo, me refiero a que muchos simplemente votan "me gusta como está" porque piensan que lo que sucedería con el cambio es supernegativo, no se, como si se pasase de subtitularlo en español a subtitularlo en inglés XDD.
MyAnimeList

//Avatar por Chibita\\

petrolito87

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #47 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:37:11 »
Buenas a todos.
Suelo preferir los nombres sin traducción, pero en este caso voy a romper una lanza a favor de la primera opción, más que nada por consistencia. Le da un toque personal, y como dijeron por ahí atrás, aceptar una cosa que está mal no hace que deje de estarlo, pero me parece que la traducción completa queda feo (gatling) y para corregir a medias... Sólo mi opinión. :)

Daansa

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #48 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:54:38 »
Lo primero buenas, es la primera que escribo en el foro y tenía que presentarme. Ahí va una idea loca:

¿Que os parecería, que dejandolo tal como está, debajo de los gia/gear se pusiera un rotulo pequeñito con gear third o tercera marcha por ejemplo? Eso no lo hace ningún fansub y podría quedar bien, con a lo mejor un pequeño rediseño de la rotulación para que no parezca "pegado".

titonestor

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #49 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:18:56 »
Yo quiero que sigan igual.

Primero, creo que os habeis convertido en el fansub de habla hispana que traduce One Piece con más reputación y lo habeis hecho con la traducción que habeis seguido hasta ahora, así que por algo será.

Lo segundo, que yo recuerde, la primera vez que salieron estas técnicas u otras nuevas, poneis un rotulo cuando se estrenan con la traducción en ingles y español me parece y si se ha sido fiel a esta versión, lo cual no debería ser dificil, porque teneis toda la serie y porque si la sigues es porque piensas que es la mejor, por tanto lo lógico es tenerlo todo de lo que tu consideras lo mejor, estas traducciones las habrás visto.

Salu2.

EcoSeis

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #50 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:20:05 »
A ver, temas como apelativos, o el "nakama", "sensei" y demás como los honoríficos, son un tema aparte, y para gustos colores, a mi personalmente cualquier fansub que me ponga un Señor en el lugar de -san, le pierdo el respeto, son "cultismos" japoneses, a falta de otra palabra, y digo Haoshoku en vez de Haki del Rey, Mugiwara, Akagami, Taka no Me etc. Pero oye, traducirlo no es incorrecto, y es cuestión de gustos...

Pero no entiendo porque a Luffy se le transcribe la pronunciación, y otros personajes tienen perfecto inglés o francés, lógico no es, y para rematar, los ataques y Gears de Luffy no son romanizados, los ataques de Zoro son romanizados, los de Luffy son inventados...

Que quede claro, ni siquiera por un momento se me pasó por la cabeza que esto vaya a cambiar... simplemente aprovecho la ocasión quedarme a gusto, y por otro lado ese sentimiento de comunidad férrea y valor sentimental me inspira cariño, pero a mi me programaron de otra forma. :)

Desconectado Luffy218

  • Corrector Aventurero
  • Team
  • *
  • Mensajes: 2.506
  • Reputation Power: 328
  • Luffy218 Quizá algún día...Luffy218 Quizá algún día...Luffy218 Quizá algún día...
  • Sexo: Masculino
  • Jor D. Ano para los amigos
    • Ver Perfil
    • Go Fansub
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #51 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:29:09 »
75 VS 16 (sumando ambas categorías contrarias a dejarlo como está). No sé para qué seguís debatiendo, no nos vais a convencer xD

Y que conste que hablo como usuario común y no como miembro del Staff en esto y que mis palabras aquí no representan ninguna opinión colectiva, sino personal ^^

Firma y avatar por Tatata-chan, el puto amo.

Desconectado javcube

  • Tontokotonton~~
  • Team
  • *
  • Mensajes: 1.824
  • Reputation Power: 252
  • javcube Te lo estás currandojavcube Te lo estás currando
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #52 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:32:19 »
Asi comentaran en las otras noticias, marditos...

 :ee:
"Pero acabad Basquash antes, coño"
                                            -Kishin Zoro


Desconectado Mikelo

  • Vagata
  • *
  • Mensajes: 949
  • Reputation Power: 2
  • Mikelo Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #53 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:33:13 »
Yo hacia a dso rehacer todos los ataques.  :^^:

Desconectado Esfera

  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 3.793
  • Reputation Power: 560
  • Esfera está al bordeEsfera está al bordeEsfera está al bordeEsfera está al bordeEsfera está al borde
  • Sexo: Masculino
  • El que se lo pasa teta en Discord
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #54 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:52:34 »
Asi comentaran en las otras noticias, marditos...

 :ee:

La noticia atrae comentarios por una razón:

Citar
Art. 26 - Reno mola.
Avatar by: Neclord X

Xeha no prevee... el hace que ocurra - Javcube 4/2018

Chibi Luffy

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #55 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 01:02:59 »
yo no se ni pq os habeis planteado algo asi
los ataques en japones mola, si el personaje dice gia sekando para que cambiarlo por gear second o gia sado por gear third??

que le den al ingles, si vais a cambiarlo que sea al español  :cool: segunda marcha, tercera marcha~

Desconectado EijiroKuroki

  • *
  • Mensajes: 253
  • Reputation Power: 28
  • EijiroKuroki Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #56 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 01:05:41 »
Siempre preferí que fuera la palabra correcta (en inglés), pero encuentro que es más importante la consistencia. Es por eso que NO creo que deberían cambiar el sistema y seguir como lo han estado haciendo hasta ahora.

Desconectado Uglich

  • Team
  • *
  • Mensajes: 1.071
  • Reputation Power: 126
  • Uglich Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #57 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 01:09:30 »
Después de leer todas las respuestas sigo sin cambiar de opinión.

Cuando apareció por primera vez el Gear Second pregunté que por qué se subtitulaba como Gia Sekando.
No recuerdo la respuesta, pero ya desde entonces lo veía raro.
Es curioso, con el resto de ataques de estilo "Gomu Gomu loquesea" no me pasa.

A lo que vamos, que no me gusta cada vez que lo veo, pero ni sale tanto, ni lo miro. Se lo que dice, no necesito leerlo.
Como dice Esfera, no es menos error porque estemos acostumbrados, pero a la vez no me gustaría cambiarlo a mediados de serie.

Y por cierto, el Third es Sädo o Saado (サード) , con el Sa largo.
Sado significa arena (さど - 砂土) o terreno arenoso.


Desconectado yesamo

  • *
  • Mensajes: 22
  • Reputation Power: 4
  • yesamo Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #58 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 02:00:55 »
No me molesta que sigan usando la forma en Ingles, pero si la quieren dejar en su pronunciación en Romaji seria genial, pues es tal como se tiene que pronunciar, no interesa el significado en ingles, para esa gracia ponga su traducción en Español y verán lo que es peor  :jijiji:
Este es mi Karaoke - ONE PIECE - THE FILM Z - Ending Full HD


Fanatico del 1080p Full HD
¡¡LA ALTA DEFINICIÓN ES LO MEJOR

Desconectado arqneo

  • *
  • Mensajes: 40
  • Reputation Power: 7
  • arqneo Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #59 en: Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 02:20:11 »
Yo doy mi voto por: Igual, Gia Sekando y Gomu Gomu no Gatoringu molan más

Mis razones son las siguientes (creo no se han comentado):
1° El japonés de Luffy no es muy bueno, a veces lo escucha mal y entiende otras cosas, a veces lo habla mal. (a lo largo de tantísimos capítulos así ha sido)
2° Yo creo que la intensión del autor de ONE PIECE al hacer a Luffy así, fue por algo, dejar huella, al crear palabras que no existen al fusionar el japonés con el ingles.
 Luego entonces si dicha palabra no existe, no tiene traducciony por tanto se escribe como se escucha.

Este es mi punto de vista, no soy perfecto en español, se poco ingles, y se mucho menos japonés, ji ji.

Gia Sekando ... Gomu Gomu no Gatoringu ...... Para toda la eternidad