Diseños de la película One Piece Gold.
La película se estrenará el 23 de julio y los diseños han sido realizados por el propio Eiichiro Oda.
El pasado mes de diciembre se publicó el primer teaser tráiler de la película, que se estrenará en Japón el 23 de julio. Eiichiro Oda, creador del manga original, no sólo se encarga de los diseños sino que también es el productor ejecutivo del film. Por otra parte, Hiroaki Miyamoto, quien ya ha participado en los episodios 352 a 679 de la serie y algunas películas, se encarga de dirigir el film mientras que Tsutomu Kuroiwa, guionista de los live-action de Black Butler y Liar Game, se encarga del guión de la película.
http://misiontokyo.com/noticias/disenos-de-la-pelicula-one-piece-gold(click to show/hide)
Traigo algo de nueva información de la peli One Piece Gold.
El nuevo anuncio de One Piece Film Gold presenta el tema principal de Mayumi Kojima.
La página oficial de la película One Piece Film Gold ha presentado un nuevo anuncio de 30 segundos en el que se puede escuchar la canción Gold & Jive ~ Silver Ocean de la cantautora Mayumi Kojima:
https://www.youtube.com/watch?v=5u8y7CkYc-I
Por otro lado, los actores Naoto Takenaka y Masakazu Mimura se unen al reparto de voces como estrellas invitadas. El primero, que ya interpretó a Shiki en la película One Piece Film Strong World, hará las voces de Double Down y de White Jack. El segundo, por su parte, interpretará a Saint Kamael. One Piece Film Gold se estrenará el próximo 23 de julio en 743 salas de Japón, convirtiéndose en el mayor estreno jamás realizado en el país.
Lee el artículo completo en koi-nya: El nuevo anuncio de One Piece Film Gold presenta el tema principal de Mayumi Kojima http://www.koi-nya.net/2016/07/08/nuevo-anuncio-one-piece-film-gold-presenta-tema-principal-mayumi-kojima/
Una pregunta, ya se estrenó está película y está para descargar?, porque según Google en Alemania ya se estrenó hace tiempo y no encuentro ningún enlace, otro tema es la putada que este licenciada en España pero bah la cosa es que le tengo ganas y no quiero esperar a noviembre jeje, sabéis algo?Aquí solo se puede hablar de la versión de RLSP, otras versiones en español están prohibidas, saludos.
Aquí solo se puede hablar de la versión de RLSP, otras versiones en español están prohibidas, saludos.Ostras perdón perdón no sabía. Lo bueno de aquí es que no sabes cuando va a salir pero sabes que va a salir por lo tanto es una sensación positiva,siempre que hay currantes de calidad detrás jejeje, así que me despreocupado totalmente del tema! Gracias @josepmr
http://ramenparados.com/one-piece-gold-tendra-doblaje-distinto-la-serie-original/
No más galleta galleta metralleta XDD
Ahí pone que va a haber distintos dobladores, no que se cambio la forma de traducir la serie.Creo recordar que le llamaban Mostacho albino en vez de Shirohige, porque creo recordarlo por cuando lo presentaron que decia, El gran pirata mostacho albino, alias Barbablanca, pero hablo de memoria.
A ver, a mí me duele que cambien las voces, me he acostumbrado a ellas y de hecho creo que a todos les pegaban bastante. Pero veremos cómo les quedan las nuevas.
Ahora, si cambian el estilo, pues veremos, había cosas que quedaban un poco cutronas, como esas rimas, pero es que decir "gomu gomu no pistol" por ejemplo, pronunciado, queda cutre en español, mucho peor, en ese sentido creo que hicieron bien. Nueces de Belcebú no es una traducción literal de Akuma no Mi, que viene a ser Fruta del Diablo, pero queda bastante chula y viene a ser lo mismo, creo yo, cosas que se inventaron como Cetrero Fantasmal para Mihawk también y en general la mayoría de cosas que se inventaban estaban bien hechas, aunque había cosas que sí debían cambiar: Usuff por Usopp ( y ese rollo musulman que se gastaba), Zorro por Zoro, Zorro Ronoa fonéticamente queda muchísimo mejor que Zoro Roronoa pero no se debería cambiar, Escualo por Arlong, esto es algo que no entendí pero que más avanzado la serie sí lo llamaban Arlong, no sé qué pasó, Cocodrilo por Crocodile, este es un error muy común, doblones por berries, entiendo el cambio pero debería quedarse el original y... no sé, Mostacho Albino, que le pusieron a Shirohige, no sé si era un sistutido a Barbablanca o venían los dos, no me acuerdo, tampoco me acuerdo cómo tradujeron Shichibukai, así que ahí no me meto.
En general, siempre lo he visto como un buen doblaje con cosas para pulir, ahora a ver cómo lo hacen con la peli y si traen más en el futuro.
Creo recordar que le llamaban Mostacho albino en vez de Shirohige, porque creo recordarlo por cuando lo presentaron que decia, El gran pirata mostacho albino, alias Barbablanca, pero hablo de memoria.Es lo que pasa cuando se adapta algo con la historia aún muy verde, cuando salió Mihawk y se estrenó este título no se sabía nada del transfondo de la serie, ni tampoco cuando apareció Crocodile. Traducirlo como los Siete Señores de la Guerra como hicieron los ingleses quizás habría sido lo mejor.
Shichibukai creo que eran los 7 piratas al servicio del Rey, cosa que aun me pregunto quien es el Rey, porque al Rey de los piratas como que no obedecen xDD
Ahí pone que va a haber distintos dobladores, no que se cambio la forma de traducir la serie.
A ver, a mí me duele que cambien las voces, me he acostumbrado a ellas y de hecho creo que a todos les pegaban bastante. Pero veremos cómo les quedan las nuevas.
Ahora, si cambian el estilo, pues veremos, había cosas que quedaban un poco cutronas, como esas rimas, pero es que decir "gomu gomu no pistol" por ejemplo, pronunciado, queda cutre en español, mucho peor, en ese sentido creo que hicieron bien. Nueces de Belcebú no es una traducción literal de Akuma no Mi, que viene a ser Fruta del Diablo, pero queda bastante chula y viene a ser lo mismo, creo yo, cosas que se inventaron como Cetrero Fantasmal para Mihawk también y en general la mayoría de cosas que se inventaban estaban bien hechas, aunque había cosas que sí debían cambiar: Usuff por Usopp ( y ese rollo musulman que se gastaba), Zorro por Zoro, Zorro Ronoa fonéticamente queda muchísimo mejor que Zoro Roronoa pero no se debería cambiar, Escualo por Arlong, esto es algo que no entendí pero que más avanzado la serie sí lo llamaban Arlong, no sé qué pasó, Cocodrilo por Crocodile, este es un error muy común, doblones por berries, entiendo el cambio pero debería quedarse el original y... no sé, Mostacho Albino, que le pusieron a Shirohige, no sé si era un sistutido a Barbablanca o venían los dos, no me acuerdo, tampoco me acuerdo cómo tradujeron Shichibukai, así que ahí no me meto.
En general, siempre lo he visto como un buen doblaje con cosas para pulir, ahora a ver cómo lo hacen con la peli y si traen más en el futuro.
Es verdad que lo peor es lo de los acentos, ya no solo por el de Usopp. ¿Los de skypiea qué? Esta es tierra de tuyo, bolsa de mío. ¿Qué narices es eso? Y si no los del restaurante Baratie que eran andaluces XDD.Pues a mí eso me parece un puntazo, les daba su toque característisco, y lo que dices del Baratíe, uno era cubano y otro andaluz, el resto normales xD
Si en vez de "Estira bien el brazo, puñetazo!" o "Galleta galleta, metralleta!" lo hubieran traducido como "Pistola... de Goma!" y "Metralleta... de goma!" no hubiera quedado tan mal.Los fans se habrían quejado igual porque solo dirían goma una vez, o dicen Pistola de Goma Goma o adiós muy buenas para muchos. Para qué vamos a engañarnos, o lo ponen como los fansusbs o nada. Los fans en general son bastante intransigentes.
Yo casi ni me acuerdo del doblaje español, pero lo que comentáis del acentazo moro que le pusieron a Usopp si que me molestaba bastante. Luego ya que Zoro fuera Zorro, también me tiraba para atrás.
Al final supongo que nos quedamos sin versión de RLSP de esta peli, ¿no? Con eso de que ya la lanzaron y tal.Las "colecciones digitales" son o deberían ser la opción por si hoy hay original que comprar. A mí también me escuece no tener nuestra versión, llevando más de una década con ella completándola, pero esto es lo correcto.
Que está muy bien eso de comprar original, pero a algunos también nos mola tener las "colecciones digitales" completas en la mayor calidad y uniformidad posible. Y esta se nos va a quedar coja. :(
¿¿es decir que no sera trabajada por REDLINESP ??
Lo más seguro que NO.