Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Autor Tema: One Piece 525  (Leído 21445 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado PaToo!

  • *
  • Mensajes: 24
  • Reputation Power: 1
  • PaToo! Sin sentido.
    • Ver Perfil
Re:One Piece 525
« Respuesta #45 en: Vie 16 de Diciembre de 2011, a las 23:12:33 »
Muchisiimas gracias x el capitulo, ya tenia muchas ganas :P

Desconectado Mikelo

  • Vagata
  • *
  • Mensajes: 949
  • Reputation Power: 2
  • Mikelo Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:One Piece 525
« Respuesta #46 en: Sáb 17 de Diciembre de 2011, a las 00:53:55 »
reedito son pequeños detalles como lo de usar la palabra "nakama" en vez de "amigo" pero ya se dijo en su momento los motivos y por lo tanto los respeto, y ahora lo de traducir ¿Tiene algo de malo?
Tú no tienes alma.  :ph34r:


Desconectado Reno

  • Traductor/QCer
  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 4.777
  • Reputation Power: 581
  • Reno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al bordeReno está al borde
  • Sexo: Masculino
  • Team Rocket
    • Ver Perfil
Re:One Piece 525
« Respuesta #47 en: Sáb 17 de Diciembre de 2011, a las 10:48:14 »
Yo en lo de nakama siempre dije que estaba en contra de no traducirlo, porque es una palabra japonesa como cualquier otra y podría traducirse siempre con el contexto y la importancia adecuados, pero es algo que se decidió antes de que entrase al staff supongo que por los motivos que puso en su momento Kaizoku (que no comparto, como ya dije), y tampoco hay que darle demasiadas vueltas a estas alturas. Pero lo de los nombres en inglés es pura consistencia: si decidimos dejar las cosas que no están en japonés en su idioma, (como nombres de lugares, ataques, etc.) hay que seguirlo hasta el final, no podemos cambiar de estilo en el capítulo 500.

Zoro-kun, lo único que sentó mal fue la forma de decirlo ("cada vez traducen menos"), obviamente puedes expresar tus opiniones libremente. Seguramente no era tu intención y lo exageramos, así que olvidémoslo :)

Zoro-san

  • Visitante
Re:One Piece 525
« Respuesta #48 en: Sáb 17 de Diciembre de 2011, a las 17:54:01 »
Eso es Reno, no he utilizado las palabras correctas, lo admito, pero en ningún momento quise molestar a nadie, además, yo llevo un proyecto propio de otra serie y puedo dar buena fe de lo trabajoso que resulta y por lo tanto, lo ultimo que quisiera es decir que alguien es vago o que no lo hace bien como dijo Kinshin. Además, como tú mismo dijiste, es el nombre de un barco y pensándolo bien, debe quedarse en su idioma original al igual que el resto de nombres propio.

Con lo de que se traduce menos (gran fallo de expresión por mi parte, lo reconozco), me refería a que antes todo lo que sonaba "raro" o estuviese en otro idioma se le ponía su traducción en una nota en la parte de arriba del video, y ahora hay incluso frases dichas en ingles y que no se traducen ni se pone una nota para aclarar su significado. Como ejemplo pongo cuando Sanji regresa al archipielago y suelta eso de "I ned lady" (no se si lo he escrito bien) y es que aunque eso se lo que significa, seguramente haya quien no lo haya entendido -supongo-.

En fin, espero que éste intento de aclaración sea más claro, o como poco que no vuelva a sonar ofensivo. Y de nuevo, perdón a los que se hayan sentido ofendidos.