Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Autor Tema: One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!  (Leído 30039 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Desconectado vamargo22

  • *
  • Mensajes: 1.684
  • Reputation Power: 206
  • vamargo22 Te lo estás currandovamargo22 Te lo estás currando
  • Sexo: Masculino
  • Ranger Rojo presente para España y el Mundo
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #30 en: Vie 08 de Julio de 2016, a las 23:07:20 »
La cancion no pinta mal, pega con la tematica de la peli de casinos y demas. La peli parece buena, esperemos que cumpla las expectativas.
En la vida sólo cuenta una cosa, NO RENDIRSE, así que ya sabes...


Zantetsuken

  • Visitante
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #31 en: Sáb 27 de Agosto de 2016, a las 03:48:11 »
esperando con ansias el release del foro!!!

qiqke7

  • Visitante
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #32 en: Sáb 27 de Agosto de 2016, a las 13:57:31 »
Una pregunta, ya se estrenó está película y está para descargar?, porque según Google en Alemania ya se estrenó hace tiempo y no encuentro ningún enlace, otro tema es la putada que este licenciada en España pero bah la cosa es que le tengo ganas y no quiero esperar a noviembre jeje, sabéis algo?

Desconectado josepmr

  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 7.816
  • Reputation Power: 208
  • josepmr Te lo estás currandojosepmr Te lo estás currando
  • Sexo: Masculino
  • Yonkou de RLSP
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #33 en: Dom 28 de Agosto de 2016, a las 04:15:30 »
Una pregunta, ya se estrenó está película y está para descargar?, porque según Google en Alemania ya se estrenó hace tiempo y no encuentro ningún enlace, otro tema es la putada que este licenciada en España pero bah la cosa es que le tengo ganas y no quiero esperar a noviembre jeje, sabéis algo?
Aquí solo se puede hablar de la versión de RLSP, otras versiones en español están prohibidas, saludos.

qiqke7

  • Visitante
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #34 en: Dom 28 de Agosto de 2016, a las 08:56:47 »
Aquí solo se puede hablar de la versión de RLSP, otras versiones en español están prohibidas, saludos.
Ostras perdón perdón no sabía. Lo bueno de aquí es que no sabes cuando va a salir pero sabes que va a salir por lo tanto es una sensación positiva,siempre que hay currantes de calidad detrás jejeje, así que me despreocupado totalmente del tema! Gracias @josepmr

Desconectado Shalim

  • *
  • Mensajes: 891
  • Reputation Power: 102
  • Shalim Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • I am mad scientist. It's so cool. Sonuvabitch
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #35 en: Lun 12 de Septiembre de 2016, a las 11:45:35 »
MyAnimeList

//Avatar por Chibita\\

Desconectado Nueve

  • *
  • Mensajes: 103
  • Reputation Power: 12
  • Nueve Sin sentido.
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #36 en: Lun 12 de Septiembre de 2016, a las 12:12:19 »
http://ramenparados.com/one-piece-gold-tendra-doblaje-distinto-la-serie-original/

No más galleta galleta metralleta XDD

Bueeeeeno... o sí...dice que van a cambiar el doblaje, pero no dice si lo cambian del todo o solo sustituyen a unos pocos
P.D. Ojala que la traigan por mi zona   :meme_07:

Desconectado Kishin Zoro

  • *
  • Mensajes: 10.204
  • Reputation Power: 716
  • Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #37 en: Lun 12 de Septiembre de 2016, a las 13:29:50 »
Ahí pone que va a haber distintos dobladores, no que se cambio la forma de traducir la serie.
A ver, a mí me duele que cambien las voces, me he acostumbrado a ellas y de hecho creo que a todos les pegaban bastante. Pero veremos cómo les quedan las nuevas.
Ahora, si cambian el estilo, pues veremos, había cosas que quedaban un poco cutronas, como esas rimas, pero es que decir "gomu gomu no pistol" por ejemplo, pronunciado, queda cutre en español, mucho peor, en ese sentido creo que hicieron bien. Nueces de Belcebú no es una traducción literal de Akuma no Mi, que viene a ser Fruta del Diablo, pero queda bastante chula y viene a ser lo mismo, creo yo, cosas que se inventaron como Cetrero Fantasmal para Mihawk también y en general la mayoría de cosas que se inventaban estaban bien hechas, aunque había cosas que sí debían cambiar: Usuff por Usopp ( y ese rollo musulman que se gastaba), Zorro por Zoro, Zorro Ronoa fonéticamente queda muchísimo mejor que Zoro Roronoa pero no se debería cambiar, Escualo por Arlong, esto es algo que no entendí pero que más avanzado la serie sí lo llamaban Arlong, no sé qué pasó, Cocodrilo por Crocodile, este es un error muy común, doblones por berries, entiendo el cambio pero debería quedarse el original y... no sé, Mostacho Albino, que le pusieron a Shirohige, no sé si era un sistutido a Barbablanca o venían los dos, no me acuerdo, tampoco me acuerdo cómo tradujeron Shichibukai, así que ahí no me meto.
En general, siempre lo he visto como un buen doblaje con cosas para pulir, ahora a ver cómo lo hacen con la peli y si traen más en el futuro.

Desconectado josepmr

  • Veteranos
  • *
  • Mensajes: 7.816
  • Reputation Power: 208
  • josepmr Te lo estás currandojosepmr Te lo estás currando
  • Sexo: Masculino
  • Yonkou de RLSP
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #38 en: Lun 12 de Septiembre de 2016, a las 20:23:05 »
Ahí pone que va a haber distintos dobladores, no que se cambio la forma de traducir la serie.
A ver, a mí me duele que cambien las voces, me he acostumbrado a ellas y de hecho creo que a todos les pegaban bastante. Pero veremos cómo les quedan las nuevas.
Ahora, si cambian el estilo, pues veremos, había cosas que quedaban un poco cutronas, como esas rimas, pero es que decir "gomu gomu no pistol" por ejemplo, pronunciado, queda cutre en español, mucho peor, en ese sentido creo que hicieron bien. Nueces de Belcebú no es una traducción literal de Akuma no Mi, que viene a ser Fruta del Diablo, pero queda bastante chula y viene a ser lo mismo, creo yo, cosas que se inventaron como Cetrero Fantasmal para Mihawk también y en general la mayoría de cosas que se inventaban estaban bien hechas, aunque había cosas que sí debían cambiar: Usuff por Usopp ( y ese rollo musulman que se gastaba), Zorro por Zoro, Zorro Ronoa fonéticamente queda muchísimo mejor que Zoro Roronoa pero no se debería cambiar, Escualo por Arlong, esto es algo que no entendí pero que más avanzado la serie sí lo llamaban Arlong, no sé qué pasó, Cocodrilo por Crocodile, este es un error muy común, doblones por berries, entiendo el cambio pero debería quedarse el original y... no sé, Mostacho Albino, que le pusieron a Shirohige, no sé si era un sistutido a Barbablanca o venían los dos, no me acuerdo, tampoco me acuerdo cómo tradujeron Shichibukai, así que ahí no me meto.
En general, siempre lo he visto como un buen doblaje con cosas para pulir, ahora a ver cómo lo hacen con la peli y si traen más en el futuro.
Creo recordar que le llamaban Mostacho albino en vez de Shirohige, porque creo recordarlo por cuando lo presentaron que decia, El gran pirata mostacho albino, alias Barbablanca, pero hablo de memoria.

Shichibukai creo que eran los 7 piratas al servicio del Rey, cosa que aun me pregunto quien es el Rey, porque al Rey de los piratas como que no obedecen xDD

Desconectado Max Power

  • *
  • Mensajes: 695
  • Reputation Power: 68
  • Max Power Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #39 en: Lun 12 de Septiembre de 2016, a las 21:04:18 »
mierda pura, le tengo demasiado cariño al doblaje original, y seré la única persona al que le gustaban las rimas de los ataques y otras coñas que metían XDD

la veré en japo y au

Desconectado Kishin Zoro

  • *
  • Mensajes: 10.204
  • Reputation Power: 716
  • Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #40 en: Mar 13 de Septiembre de 2016, a las 00:06:41 »
Creo recordar que le llamaban Mostacho albino en vez de Shirohige, porque creo recordarlo por cuando lo presentaron que decia, El gran pirata mostacho albino, alias Barbablanca, pero hablo de memoria.

Shichibukai creo que eran los 7 piratas al servicio del Rey, cosa que aun me pregunto quien es el Rey, porque al Rey de los piratas como que no obedecen xDD
Es lo que pasa cuando se adapta algo con la historia aún muy verde, cuando salió Mihawk y se estrenó este título no se sabía nada del transfondo de la serie, ni tampoco cuando apareció Crocodile. Traducirlo como los Siete Señores de la Guerra como hicieron los ingleses quizás habría sido lo mejor.

Desconectado Nueve

  • *
  • Mensajes: 103
  • Reputation Power: 12
  • Nueve Sin sentido.
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #41 en: Mar 13 de Septiembre de 2016, a las 10:58:23 »
Ahí pone que va a haber distintos dobladores, no que se cambio la forma de traducir la serie.
A ver, a mí me duele que cambien las voces, me he acostumbrado a ellas y de hecho creo que a todos les pegaban bastante. Pero veremos cómo les quedan las nuevas.
Ahora, si cambian el estilo, pues veremos, había cosas que quedaban un poco cutronas, como esas rimas, pero es que decir "gomu gomu no pistol" por ejemplo, pronunciado, queda cutre en español, mucho peor, en ese sentido creo que hicieron bien. Nueces de Belcebú no es una traducción literal de Akuma no Mi, que viene a ser Fruta del Diablo, pero queda bastante chula y viene a ser lo mismo, creo yo, cosas que se inventaron como Cetrero Fantasmal para Mihawk también y en general la mayoría de cosas que se inventaban estaban bien hechas, aunque había cosas que sí debían cambiar: Usuff por Usopp ( y ese rollo musulman que se gastaba), Zorro por Zoro, Zorro Ronoa fonéticamente queda muchísimo mejor que Zoro Roronoa pero no se debería cambiar, Escualo por Arlong, esto es algo que no entendí pero que más avanzado la serie sí lo llamaban Arlong, no sé qué pasó, Cocodrilo por Crocodile, este es un error muy común, doblones por berries, entiendo el cambio pero debería quedarse el original y... no sé, Mostacho Albino, que le pusieron a Shirohige, no sé si era un sistutido a Barbablanca o venían los dos, no me acuerdo, tampoco me acuerdo cómo tradujeron Shichibukai, así que ahí no me meto.
En general, siempre lo he visto como un buen doblaje con cosas para pulir, ahora a ver cómo lo hacen con la peli y si traen más en el futuro.

Creo recordar que decían "la facción de los siete mares" jajaja
A mí tampoco me disgustaba el doblaje.. Lo que no me gustaba nada de nada era el acentazo que le ponían a Usopp. Pero bueno, a ver como lo hacen ahora.

Desconectado Shalim

  • *
  • Mensajes: 891
  • Reputation Power: 102
  • Shalim Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • I am mad scientist. It's so cool. Sonuvabitch
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #42 en: Mar 13 de Septiembre de 2016, a las 11:01:07 »
Es verdad que lo peor es lo de los acentos, ya no solo por el de Usopp. ¿Los de skypiea qué? Esta es tierra de tuyo, bolsa de mío. ¿Qué narices es eso? Y si no los del restaurante Baratie que eran andaluces XDD.
MyAnimeList

//Avatar por Chibita\\

Desconectado SpikeSpiegel

  • *
  • Mensajes: 519
  • Reputation Power: 64
  • SpikeSpiegel Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • Hasta los cajones del autocorrector... oh wait
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #43 en: Mar 13 de Septiembre de 2016, a las 11:41:42 »
Si en vez de "Estira bien el brazo, puñetazo!" o "Galleta galleta, metralleta!" lo hubieran traducido como "Pistola... de Goma!" y "Metralleta... de goma!" no hubiera quedado tan mal.

Yo casi ni me acuerdo del doblaje español, pero lo que comentáis del acentazo moro que le pusieron a Usopp si que me molestaba bastante. Luego ya que Zoro fuera Zorro, también me tiraba para atrás.

Desconectado Kishin Zoro

  • *
  • Mensajes: 10.204
  • Reputation Power: 716
  • Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:One piece film GOLD ¡vuelve al cine en 2016!
« Respuesta #44 en: Mar 13 de Septiembre de 2016, a las 12:40:45 »
Es verdad que lo peor es lo de los acentos, ya no solo por el de Usopp. ¿Los de skypiea qué? Esta es tierra de tuyo, bolsa de mío. ¿Qué narices es eso? Y si no los del restaurante Baratie que eran andaluces XDD.
Pues a mí eso me parece un puntazo, les daba su toque característisco, y lo que dices del Baratíe, uno era cubano y otro andaluz, el resto normales xD

Si en vez de "Estira bien el brazo, puñetazo!" o "Galleta galleta, metralleta!" lo hubieran traducido como "Pistola... de Goma!" y "Metralleta... de goma!" no hubiera quedado tan mal.

Yo casi ni me acuerdo del doblaje español, pero lo que comentáis del acentazo moro que le pusieron a Usopp si que me molestaba bastante. Luego ya que Zoro fuera Zorro, también me tiraba para atrás.
Los fans se habrían quejado igual porque solo dirían goma una vez, o dicen Pistola de Goma Goma o adiós muy buenas para muchos. Para qué vamos a engañarnos, o lo ponen como los fansusbs o nada. Los fans en general son bastante intransigentes.