Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Autor Tema: One Piece Manga 661  (Leído 20436 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado Gutier

  • *
  • Mensajes: 672
  • Reputation Power: 75
  • Gutier Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • Una herida en la espalda es una deshonra
    • Ver Perfil
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #30 en: Sáb 24 de Marzo de 2012, a las 12:12:41 »
 :tuzki012: Muchas gracias por este nuevo manga :tuzki012:
Otra cosa que le falta a vuestra version es que Neclord se anime con unos coloreados de vez en cuando, que me han dicho que se le da bastante bien el tema.
Yo no es que haga gran cosa,pero menos es nada,asi que mirad solo si habeís leido el manga y si a alguien le gusta y quiere pedir alguna en particular pues que pida,que si eso yo yaa...
(click to show/hide)

« última modificación: Sáb 24 de Marzo de 2012, a las 12:15:18 por Gutier »
Contribuyendo a la decadencia de mi vida social desde 1990

ertonio3

  • Visitante
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #31 en: Sáb 24 de Marzo de 2012, a las 12:34:10 »
Aunque parezca que IsaaX es el malo de la pelicula, en el fondo tiene razon, y aunque él le de menos importancia al primer punto, yo es el que veo mas notable, ya que a veces por poner "frases hechas" parece que el personaje se vuelve un poeta, cuando sin dar tantos rodeos buscando una frase coloquial tambien se dice lo mismo y no queda tan "raro".

En cuanto a su segundo punto, supongo que tiene razon, en que se pierde sentido de la escena, pero eso es un punto especifico y que el traductor puede no haber captado, supongo que es algo que no se puede remediar.

Y ya estando puestos, tambien podria proponer que no se usen tantos tacos en el manga como en el anime, ya que son menos frases y queda demasiado cantoso. Ademas dudo mucho que los japoneses con lo cultos y educados que son usen tacos alguna vez. Entiendo que en españa se usan y queda bien adaptar haciendo uso de ellos, solo digo que se usen con moderacion.

Yo solo espero que el traductor nos tome en cuenta, ya que él es el que traduce y puede hacerlo como le venga en gana, pero nosotros estaremos desde la oscuridad apoyandole tome las decisiones que tome.

Sin mas, un saludete y gracias por vuestra version  :luve:

PD: Una consulta: sacareis version tomo a parte de la version por capitulo?
PD2: Si, me repito porque se ve que en el post anterior no me leyeron, pero es que entiendo que no se puede estar en todo.
PD3: Seguire preguntando mientras no halle respuesta, ya que no se quien podria ser responsable de esta tarea y no puedo preguntarle por privado.
« última modificación: Sáb 24 de Marzo de 2012, a las 12:41:51 por ertonio3 »

Desconectado Kishin Zoro

  • *
  • Mensajes: 10.204
  • Reputation Power: 716
  • Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!Kishin Zoro es un diamante en bruto!!
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #32 en: Sáb 24 de Marzo de 2012, a las 13:09:21 »
Aunque parezca que IsaaX es el malo de la pelicula, en el fondo tiene razon, y aunque él le de menos importancia al primer punto, yo es el que veo mas notable, ya que a veces por poner "frases hechas" parece que el personaje se vuelve un poeta, cuando sin dar tantos rodeos buscando una frase coloquial tambien se dice lo mismo y no queda tan "raro".

En cuanto a su segundo punto, supongo que tiene razon, en que se pierde sentido de la escena, pero eso es un punto especifico y que el traductor puede no haber captado, supongo que es algo que no se puede remediar.

Y ya estando puestos, tambien podria proponer que no se usen tantos tacos en el manga como en el anime, ya que son menos frases y queda demasiado cantoso. Ademas dudo mucho que los japoneses con lo cultos y educados que son usen tacos alguna vez. Entiendo que en españa se usan y queda bien adaptar haciendo uso de ellos, solo digo que se usen con moderacion.

Yo solo espero que el traductor nos tome en cuenta, ya que él es el que traduce y puede hacerlo como le venga en gana, pero nosotros estaremos desde la oscuridad apoyandole tome las decisiones que tome.

Sin mas, un saludete y gracias por vuestra version  :luve:

PD: Una consulta: sacareis version tomo a parte de la version por capitulo?
PD2: Si, me repito porque se ve que en el post anterior no me leyeron, pero es que entiendo que no se puede estar en todo.
PD3: Seguire preguntando mientras no halle respuesta, ya que no se quien podria ser responsable de esta tarea y no puedo preguntarle por privado.
Lo de los tacos me ha extrañado, ¿es por los "joder" "mierda"? Porque es que lo dicen, el "Kiksio" o como se escriba, no es que me lo invente, es que es así.
Y lo de los tomos, seguramente no, cualquiera puede coger la portada del tomo en cuestión y poner en una carpeta los capítulos que componen cada tomo. En todo caso, quizas, hacemos los sbs, pero no es seguro.

ertonio3

  • Visitante
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #33 en: Sáb 24 de Marzo de 2012, a las 14:33:05 »
Lo de los tacos me ha extrañado, ¿es por los "joder" "mierda"? Porque es que lo dicen, el "Kiksio" o como se escriba, no es que me lo invente, es que es así.
Y lo de los tomos, seguramente no, cualquiera puede coger la portada del tomo en cuestión y poner en una carpeta los capítulos que componen cada tomo. En todo caso, quizas, hacemos los sbs, pero no es seguro.
Okis, gracias por la respuesta.

Y no, tranqui, lo de los tacos no es por ahora, es en vision de futuro, porque cuenta la leyenda backbeardiana de unas revisiones malignas de los subtitulos en busqueda e insercion de tacos. No se si me entiendes... :tuzki011: (vamos, que son de experiencias pasadas)
Y en el anime se puede dejar pasar porque si de 400 lineas 30 tienen tacos no se nota, it's free!!; pero del manga resultaria impactante meterle mas tacos de los que de por si ya trae(ya sea impuesto por el traductor de jap-en o porque vengan de fabrica, como tu bien has expuesto), ya que son solo unas pocas frases.

En cuanto a IsaaX todo sabemos que lleva al extremo su OPTardia, pero tampoco podemos hacer caso omiso de sus enseñanzas, siempre se puede aprender algo: it's free too!!

Saludos  :^^:

PD: creo que es kuzo(con una linea encima de la o)(?)
PD2: Si te sirve de apoyo para mi es una muy buena traduccion la que haces, y mas teniendo en cuenta el resto de atrocidades que podemos encontrar por internet.... es una version para llevarse a la cama y hacerle "cosas nazis" :jijiji:
« última modificación: Sáb 24 de Marzo de 2012, a las 14:44:35 por ertonio3 »

Colton1903

  • Visitante
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #34 en: Sáb 24 de Marzo de 2012, a las 15:35:28 »
Lo dije el otro día, hace la versión muy españolizada, apoyo a IsaaX, yo incluso he visto más cosas pero suda decirlas, entre otras cosas me mola la versión.

Posiblemente esta sea la mejor versión del manga sin duda, visto lo visto en submanga




woremkc

  • Visitante
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #35 en: Sáb 24 de Marzo de 2012, a las 20:44:57 »
DESCARGANDO....MUCHAS GRACIAS POR EL MANGA ......

Grout

  • Visitante
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #36 en: Dom 25 de Marzo de 2012, a las 14:17:06 »
Tomáoslo como una crítica constructiva, pero hacéis una traducción demasiado libre. Usáis demasiadas expresiones como "en un visto y no visto" o "paso de hacer buenas migas", que bueno, esto no deja de ser aguantable ya que por lo menos no deja de ser un sinónimo de lo que en realidad dice el personaje, pero por ejemplo, cuando a Zoro le engancha las piernas el tiburón y dice "¡Abajo!" y vosotros lo cambiais por "¡Algo me está arrastrando!" eso es traducir lo que te da la gana. Además que queda aún más en evidencia cuando se conoce que Zoro está siendo arrastrado hacia abajo y que solo le da tiempo a darle una breve instrucción a Usopp de lo que está pasando antes de que se le hunda la cabeza no a relatarle todo lo que le pasa.

Bueno y como este más casos que no tengo ganas de ponerme a contar ahora, y esto solo en las 5 primeras páginas.

Lo dicho, tomáoslo como una crítica constructiva, que no es nada más y nada menos que lo que es, porque sería una pena que con tan buena edición que estáis haciendo (desde aquí felicito al editor/editora/editores por su trabajo) se pierda por una traducción en mi opinión deficiente.

Y por último, no me quiero poner a discutir con nadie, si se quiere tener en cuenta mi consideración bien, sino pues nada. Se agradece el esfuerzo que hacéis para sacar este proyecto adelante.

Pues yo personalmente veo muy bien que le den su toque personal, eso es lo que hace RLSP un gran fansub y sobre lo que dice ertonio3 de que duda que los japos digan tacos, déjame decir que en el mundo hay de todo y que no sólo por ser japoneses no digan tacos, es algo que simplemente no se sostiene. Yo personalmente creía que los argentinos nunca decían tacos y sí, hay gente que dice y gente que no como por todo el mundo.

Desconectado kytosrock

  • *
  • Mensajes: 436
  • Reputation Power: 28
  • kytosrock Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • Menos mal que tengo cuenta en el bar...
    • Ver Perfil
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #37 en: Lun 26 de Marzo de 2012, a las 13:41:41 »
Muchas gracias, descargando y compartiendo!!!
Gracias por la firma y el avatar Neclord X

Desconectado Anhes

  • *
  • Mensajes: 297
  • Reputation Power: 1
  • Anhes Sin sentido.
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #38 en: Lun 26 de Marzo de 2012, a las 18:44:02 »
Gracias por el manga chicos ^^

ertonio3

  • Visitante
Re:One Piece Manga 661
« Respuesta #39 en: Lun 26 de Marzo de 2012, a las 21:12:22 »
Pues yo personalmente veo muy bien que le den su toque personal, eso es lo que hace RLSP un gran fansub y sobre lo que dice ertonio3 de que duda que los japos digan tacos, déjame decir que en el mundo hay de todo y que no sólo por ser japoneses no digan tacos, es algo que simplemente no se sostiene. Yo personalmente creía que los argentinos nunca decían tacos y sí, hay gente que dice y gente que no como por todo el mundo.
Ya, bueno en la realidad y en la tele diran tacos como todo el mundo, pero en los dibujos se controlan bastante, y mas siendo para niños. A parte kuzo se puede traducir tambien como maldicion y no es un taco.
Tambien es cierto y estoy de acuerdo en que adaptarlo como joder queda mas natural y "español".
Tan solo avisaba o prevenia del exceso de tacos, no de "los tacos" en si.

Saludos :)