(http://i51.tinypic.com/2z9kwuh.png)
¿Alguna vez has estado en plena guerra, en mitad de una batalla campal, pasando por un infierno, y has tenido que soportar el terrible dolor de ver a tu amigo del alma cambiar de bando mientras farfullaba "si no puedes contra ellos, únete a ellos"? ¿Has dudado de tus superiores, has cuestionado sus órdenes, has pensado que el mando estaba corrupto y no has sabido qué camino seguir? ¿Has llegado al borde de la locura cual veterano de guerra fuera de lugar, amenazando a meros civiles, sin saber distinguir entre el bien y el mal o entre el campo de batalla y el parque de los columpios?
Sí, te comprendo, yo he leído artículos con más faltas ortográficas que palabras y he llegado a desarrollar inmunidad al desprendimiento de retina para poder seguir cuerda. He visto cómo aquella persona en la que yo más confiaba, en la que yo guardaba mis mayores esperanzas, terminó "scriviendom mnsjs tlq asi". Yo también dudé de nuestra adorada Academia de la Lengua Española y más de una vez pensé que chocheaban, viendo cómo corrompían y pisoteaban las normas que nos enseñaron a amar, sin preocuparse siquiera de sus seguidores más leales, nosotros, los sectarios de la RAE. He llegado a increpar salvajemente, e incluso a amenazar con un portaminas afilado, al carnicero de mi calle por ese cartel de "cocretas de gamon". Pero después de tantas adversidades, después de ver un mundo amotinado contra el buen escribir, supe mantener férreos mi espíritu y mi fe y he sobrevivido a ello (el pobre carnicero no puede decir lo mismo).
Si eres de los que todavía saben que ortografía no es "el arte de escribir con (y como) el culo", si estás cansado de que los subs de tus series se llamen así no por salir en la parte baja de la pantalla, sino por no llegar ni al nivel de mediocres, si crees que tu ayuda podría sernos útil para hacer de éste un mundo mejor... ¡entonces no lo dudes! Hazte corrector. RLSP es tu sitio. Coge este script (http://dl.dropbox.com/u/23125532/Scripts/One%20Piece%20125%20SIN%20CORREGIR.ass), anota en un archivo de texto todos los cambios que realizarías en él para dejarlo cuasi perfecto y envíanoslo. Da igual el formato, eso sí, deja claro el número de línea del script y la corrección que realizas sobre ella y, cuando lo tengas, déjame un mensaje privado. En 7 días se cierra la prueba, aunque hasta finales de Mayo no nos pondremos en contacto con los afortunados. ¡Animaos!
(http://nomesjoana.files.wordpress.com/2011/03/ortografia1.jpg?w=400&h=266)
P.D. Aunque el script sea de OP, el puesto es, para un seinen que tenemos pensado hacer y para los futuros puestos que surjan. ¡Ah!, y no es necesaria, pero por si la necesitáis (a veces va bien para saber exactamente el sentido de una frase) aquí os dejo la RAW (http://www.megaupload.com/?d=77P3R86R) del capi. ¡Buena suerte!
¿No proporcionáis el script en inglés?
Ja ne!! :ninja:
No pongo el script en inglés porque no es necesario saber traducir para corregir el capi. Sé que en algunos casos viene bien para frases que pueden tener doble sentido, tipo:
(http://desmotivaciones.es/demots/201011/Dibujo_2570.jpg)
xDDDD
Este caso en inglés sería muy fácil de diferenciar. Pero aquí el traductor siempre es el mandamás, así que si con el script y la RAW aún sigues teniendo dudas del sentido de la frase, simplemente coméntalo en la corrección que me mandes, que es cierto que hay una frase un poco ambigua. Yo siempre lo dejo comentado en el post donde publico el script para que el traductor diga cómo tiene que ser. Y además, hay muchas frases que he cambiado por completo y no tienen nada que ver con el script original :P. A ver si os creéis que nuestros traductores escriben tan mal... :P