RedLineSP

RedLineSP => Noticias => Mensaje iniciado por: Reno en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:15:33

Título: Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Reno en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:15:33
Como habréis visto los que nos sigáis por las redes sociales, esta mañana nos hemos puesto a discutir acerca de nuestra forma de poner los ataques de Luffy. Como sabéis, desde el principio romanizamos las palabras inglesas de los ataques del hombre destinado a ser el Rey de los Piratas, es decir, las transcribimos de la forma en la que pronuncian, no la forma de la palabra en inglés en sí. De ahí casos como:

Gomu Gomu no Gatoringu (Gatling)
Gomu Gomu no Roketto (Rocket)
Gia Sekando (Gear Second)
Gia Sado (Gear Third)
etc.

Es un tema del que hablamos muchas veces pero que no cambiamos principalmente por consistencia. Cambiásemos o no, de ningún modo cambiarán los episodios anteriores (los Gear o gia se hacen en AE, rehacerlo sería un suicidio). Aquí viene la pregunta: ¿Os gusta que sea así, o preferís que seamos fieles a la palabra en inglés, aunque sea inconsistente con casi 700 episodios? ¿Tal vez solo lo cambiaríais en casos concretos, como con los Gear?

¡Gracias por vuestra participación! Y no olvidéis razonar un poco la respuesta, tal vez veamos puntos de vista que no se nos habían pasado por la cabeza.

PD: que salga una cosa u otra no hará que cambiemos necesariamente.


(http://i59.tinypic.com/1tsx8o.png)
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Esfera en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:28:28
Yo sólo cambiaría los gear porque es  lo único que siempre me ha sonado raro. Los japoneses son incapaces de acabar una palabra si no está acabada en vocal y entiendo que digan "secando" en lugar de "second", pero nosotros sí podemos hacerlo. No veo por qué no se pueda cambiar eso siempre que no cueste mucho de cara a los efectos de los ataques.

Tener un error durante mucho tiempo, no hace que deje de ser un error por el mero hecho de acostumbrarte a este.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Joseluk en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:36:20
A mí me parece que dejarlo igual es la mejor opción, me gusta leer en el subtítulo lo mismo que está diciendo Luffy, Zoro o cualquier personaje. Normalmente los momentos en los que Luffy (por ejemplo) lanza una de sus mejores habilidades es el momento en el que más te emocionas y se te ponen los pelos de punta, por eso, mi mente se siente más cómoda leyendo lo que la dobladora de Luffy está diciendo y no leyendo el correspondiente anglicismo.

Saludos =D!
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: EcoSeis en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:40:23
Buenas, veo que estoy muy solo en mi trinchera... pero bueno ahí dejo mi voto aunque sea por orgullo. XD

En comentarios anteriores no mencioné ataques, porque en ese momento recordé lo de los "Gias" que es lo que más me chirría, pero sí, creo que un fansub de vuestra calidad debe corregir la dicción de todos sus elementos, incluyendo expresiones en otros idiomas como el inglés, de la misma forma que, creo recordar, el francés de Sanji es correcto etc.

Tener un error durante mucho tiempo, no hace que deje de ser un error por el mero hecho de acostumbrarte a este.

Pienso igual.


Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Nakkuchan en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:42:12
Llevo viendo One Piece con vuestros subtítulos desde hace años y sinceramente me gusta más cómo está ahora. Da igual que no se entienda el nombre del ataque en inglés porque cuando lo estás viendo no necesitas una explicación del golpe, solo necesitas verlo y gozar. Para mi Gia Sado es que luffy saca el puño tocho, no necesito que la traducción me lo diga. Y me parece que leer lo que estás oyendo queda mejor, por mucho que sea la pronunciación en japonés de la palabra inglesa (que alguien me explique cómo "third" se pronuncia "sado" PLS!)

Es una razón más sentimental o nostálgica que lógica, pero no se, yo votaría por que no lo cambiarais :)
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: ivanpowa en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:49:00
Yo lo dejaria igual, fieles al estilo
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Esfera en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:51:04
(que alguien me explique cómo "third" se pronuncia "sado" PLS!)

Es que los japos son muy de sexo duro. Parecen poquita cosa porque están muy reprimidos, pero déjalos ir y se ponen a tope con el sado. Es el rollo que les va y aprovechan cualquier ocasión para gritarlo de viva voz.
Lógica japonesa.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Amroth en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:52:15
Me gusta como lo habéis hecho hasta ahora, yo creo que hasta me parecería raro verlo de otra forma. Voto por la permanencia, es una de las cosas que marcan el estilo RedlineSP y que lo convierten en mi opinión en la mejor versión española de One Piece (ni mencionéis el doblaje xD).
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Lobera en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:53:10
Yo los dejaría tal cual está, ya estoy acostumbrado a ellos y la verdad me gusta más como suena ya que es realmente como los pronuncian...
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Lina en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:54:17
Yo prefiero la pronunciación Japonesa, la pronunciación inglesa me parece patética como el idioma no lo aguanto por eso paso de ver ver VO en ingles salvo Doctor who y esta por no quedarme mas remedio ¬¬

Como se nota que no me gusta para nada el idioma ingles xD es un idioma que siempre he aborrecido en cambio los otros idiomas nunca me han desagradado como este.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Shalim en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:57:46
Yo opino que habría que dejar los ataques como están, al fin y al cabo es lo que dice y si te pones a ponerlo en inglés habría que poner los de toda la serie igual, y dado que se usan varios idiomas en los ataques (sanji francés, robin español..), sugiero dejarlo así.
Lo que si cambiaría es lo de los gear. Es como un modo y creo que hay que diferenciar claramente el modo en el que está (segundo, tercero... etc) Es como si en dragon ball en vez de super saiyan se les llama supa sayayi.. pues no XD
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Mort1984 en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 17:58:39
Yo lo seguiría manteniendo igual. La cuestión es ser consecuente en todo momento. Los cambios repentinos siempre quedan muy raros, aunque tratándose de una serie tan larga, tal vez pudiera hacerse una excepción. Sea como sea, ya me acostumbré a los nombres que tenéis puestos y no me suenan mal, por mí se puede continuar así.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Kastrón en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:03:23
A mi lo único que me podría dar un poco de cosa son los Gear, lo demás me da lo mismo. Más que nada por estar acostumbrado al inglés y porque el nombre completo tiene sentido en ese idioma. Y es un "modo" no un simple ataque.

En cambio me da totalmente igual un Gomu Gomu No Gatoringu que un Gomu Gomu No Gatling.

Pero que conste que tampoco me importa si lo dejáis como está. Pero ya que preguntáis, pues opino.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: papas en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:04:13
Buenas, yo los he seguido por mucho tiempo y debo de decir que prefiero el trabajo que han hecho hasta ahora y con lo anglicismos mejor pasamos.  :chucknorris:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: SpikeSpiegel en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:11:27
Yo voto por dejarlos como están. Gia no me molesta a la vista, ya sé de sobra que significa Gear, así que incluso eso lo dejaría como lo tenéis ahora.

Por otro lado, "Jet" lo escribís sin más (cuando supongo que en japonés será Jetto) mientras que Giganto sí que lo ponéis tal cual.

Mientras no pongáis Galleta Galleta Metralleta, contaréis con mi apoyo y agradecimiento.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Bawah en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:16:41
Bueno, despues de toda la discusion por Twitter y tal (cosa de la que no soy muy fan ) vengo a plasmar lo que me queda de opinion aqui.
No estoy para nada a favor del cambio hacia el ingles simplemente porque no me pega con lo que dice Luffy y aunque suene raro soy muy fan de la traduccion de las cosas de como las escucho a como realmente son, me explico, prefiero que este romanizado porque al fin y al cabo Luffy lo que le grita a la cara a sus rivales es "STAMPU" y le planta su pie en la cara. Y si todos sabemos que es "stamp" pero para mi perderia como la "esencia", no es lo mismo ver como Luffy envuelto en vapor, rojo, lleno de rabia, dolor, impotencia al ver un rival delante suya que no cae (Rob Rucci) que despues de usar todo su poder ver como el sigue ahi delante suya impidiendole volver al mar con todos sus nakamas le grita con sus ultimas fuerzas "GOMU GOMU NO..... GA-TO-RIN-GUUU" y ves como a camara lenta le llegan mas de 6 puñetazos simultaneos que leer "Gomo gomu no ɡætl̩ɪŋ" que seria la pronunciacion correcta.
Me remito al final a lo que dije en Twitter esto, se basa en mi gusto personal. Hay cosas que me gustan mas y otras menos, pero la romanizacion me parece la esencia de lo que es Luffy.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: kot7k en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:28:11
A mí me gusta tal y como lo hicisteis hasta ahora.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Kain en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:35:45
Puff no habia leido lo de twitter, quien propone traducir nakama merece la silla electrica.
He votado por la opción que va ganando.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Rozan en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:42:55
Puff no habia leido lo de twitter, quien propone traducir nakama merece la silla electrica.
He votado por la opción que va ganando.

xDDD.  He pensado casi lo mismo... xD

Yo lo he dejado claro en Twitter, yo lo dejaba como está. Es la seña de identidad del fansub, como lo de Nakama, para mí cambiarlo ahora sería un error, porque después de más de 400 capítulos usándolo no tiene sentido cambiarlo, no estando mal, si estuviera mal escrito o traducido, sería entendible, pero como digo, no es el caso.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Tinileonhard en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:47:03
Voto que se deje tal cual está, tocarlo en mi opinión seria cagarla.

Los ataques así, como ha dicho mucha gente, suenan  junto al dialogo.
De que sirve ponerlo en ingles para que se entienda? para eso traducirlo al castellano, me parece una bobada cambiarlo a ingles.

Yo lo dejaria como está. Sera más o menos correcto pero a parte de no doler a los ojos (no es lo mismo eso que una falta garrafal por ejemplo) es una seña de identidad ^^

Salu2!
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: vamargo22 en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:53:49
Pues sinceramente me da lo mismo. Las 2 variantes son validas por las razones que habeis expuesto, yo no lo cambiaria por consistencia pero si que lo hubiera hecho al principio; ya es mejor dejarlo como esta y ser consistentes con el resto de capitulos ya publicados...
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: EcoSeis en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:21:46
Comprendo la parte sentimental del tema, pero veo que nadie lo ve como un error, y eso no es verdad, es un error mires por donde lo mires, razones como "mientras no esté mal escrito" no se aplican, porque incluso es erróneo llamarlo romanización, el "romaji" es la occidentalización de los carácteres japoneses, no se aplica al idioma inglés, y lo de Luffy es un lío gordo, porque se está "occidentalizando" el inglés, leído por una señora de 60 años, japonesa, tiene miga la cosa, por ejemplo Sanji tiene un correcto francés, no tiene sentido que Luffy no lo tenga.

Con mucha razón además se ha mencionado, que pierde completamente su significado en el caso de los ""Gears", quedando técnicas para el tendido de ropa o la intimidad de uno, en vez de lo que Luffy nos quiere decir, un gran ejemplo fue el Suupa Sayalli, que nos quemaría los ojos a todos, lo ideal, Gomu Gomu no Gatling y Gear Second, Third etc. y sus respectivos carteles, Ametralladora, Segunda Marcha etc.

En todo caso, en una secuencia de combate no leo los subtítulos, como algunos mencionaron, ya sé lo que dicen en los ataques, pero cuando por la razón que sea mi ojo capta esas expresiones, en mi caso personal, me chirrían que no veas, y he intentado argumentarlo de manera técnica, sin sentimentalismos, porque creo que este fansub merece una mejor dicción... y son unos cuantos gigas en mi disco, en una serie tan extensa como esta, se pueden realizar cambios si son a mejor, la consistencia está bien para 24 episodios, para One Piece si los siguientes 700 pueden ser mejores, ¿porque no?

Siento el tochazo, es que hay algunos debates que absorven... :)

Edit: Se me han colado algunas faltas, y no puedo pecar precisamente en eso... XD
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Kain en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:28:48
A ver si para argumentar nos evitamos los spoilers que no todo el mundo lee el manga.

La romanización es totalmente válida y visto lo visto la gente la prefiere.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: sepequ en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:29:22
Yo hace mucho que no veo el anime, pero aun así me gustaría que mantuvierais el estilo que habéis usado hasta ahora, por estética y sentido del conjunto con los demás capítulos.
Lo que si puedo explicar es de donde viene los del "sado" del gea sado. Y es que en japonés es la palabra usual para referirse a la tercera base en el béisbol, así como al jugador situado en tercera base. Eso podría dar lugar a muchas más pajas mentales (que si es la tercera forma de Luffy, que si es otra cosa y bla,bla..bla..).
Por otra parte también hace referencia a la tercera marcha en un vehículo a motor.

Si vais a cambiar algo que sea el nombre del protagonista a Ruffi  :39:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: zorro98 en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:31:06
A mi me parece mas correcto de la forma en la que lo poneis vosotros.  :biggrin:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: EcoSeis en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:34:57
A ver si para argumentar nos evitamos los spoilers que no todo el mundo lee el manga.

La romanización es totalmente válida y visto lo visto la gente la prefiere.

Ostras, de verdad que lo siento, no me dí cuenta, honestamente, la costumbre de hablar de temas de One Piece con mis colegas, perdona. 
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: LordYagami en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:35:36
Ya estamos acostumbrados  :tuzki011: tal como es, como ustedes dicen seria una locura  :pasademi: cambiarlo.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Brazu en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:40:19
Yo he votado para dejarlo igual, y explico el porqué (aunque no hay mucho que explicar).

Empecé a ver OP aquí en RLSP hace ya dos años creo y además siendo fiel al 100% con vuestra versión, es decir estoy más que acostumbrado a ver Gatoringu, Gia Sekando y todo eso. Cambiarlo ahora después de tanto y tiempo y tantos capítulos no tendría mucho sentido. Además que quedaría un poco mal para la gente que no va al día llegar a un capítulo y que de repente las técnicas cambien. Por poner un ejemplo, sería como hacer una traducción de Dragon Ball y comenzar a poner Onda Vital hasta que a mitad de la saga de los androides de repente cambia a Kamehameha.

Así que espero que la votación siga igual y se conserven los nombres actuales. :luve:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: IIDAVIDII en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:40:39
Personalmente me gusta la traducción que tenéis ahora. Quizás sea por la costumbre de leerlo así.
Independientemente de la decisión que toméis por mi parte será bien recibida.
Aprovecho el mensaje, ya que estamos, para daros las gracias por el gran trabajo que realizáis día a día.
Un saludo, David.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Luffy218 en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:42:29
Por mi parte se queda como está. Me encanta así, y editaré todos los ataques para que cuando haya que editarlos no estén en inglés, MUAJAJAJA
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: coleman15 en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 20:13:59
Ami me gusta tal y como lo hacéis ahora, me parece mejor transcribir lo que dice el personaje, no lo cambiéis por favor! Un saludo
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: jorensanbar en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 20:36:18
Mi voto es que lo que ya está, se quede así, aunque esté mal escrito, la cuestión sentimental de más de 695 capítulos se perdería. Para los nuevos ataques, si podría utilizarse el término correcto en idioma inglés o traducción original.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: son_gohan_2 en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 20:52:42
Sin duda lo mantendría tal y como se lleva haciendo desde el principio. Mola bastante más y es como lo dicen los japos.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: MikeInefto en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 20:53:46
dejadlo tal y como esta, q esta mu bien  :))
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: IsaaX en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 21:05:18
Estáis tardando en cambiarlo.

Pd: Los que habéis votado "igual" tenéis mi desprecio (http://img2.wikia.nocookie.net/__cb20130105022352/es.megaman/images/2/23/Infinito_desprecio.png)
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: DeathBrainStroke en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 21:27:31
A mi me gusta tal y como está, es cierto que cuando lees el manga te suena un poco raro pero me gusta poder leer exactamente lo que se dice en el anime, además no me gusta nada que cambien algo a lo que ya me he adaptado.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Nyaran en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 21:28:40
Yo lo dejaría como está, ya que si nos ponemos puristas, cuando dice Gomu Gomu, se debería poner Gum gum.

Aparte, y como ya han dicho, forma parte del sello de la versión de RLSP (junto al "p'alante como los de Alicante" xD)
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Pietro92 en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 21:40:58
Dejadlo como está, please!!

Con lo acostumbrado que estoy ya, se me haría extremadamente raro leer un "Gia Second" o cualquiera de las otras cosas. Incluso en los nuevos que vayan apareciendo, yo lo dejaría como lo estabais haciendo hasta ahora.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: IsaaX en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 21:49:38
Yo lo dejaría como está, ya que si nos ponemos puristas, cuando dice Gomu Gomu, se debería poner Gum gum.

Luffy dice Gomu Gomu en japo, no gum gum (ゴムゴムの実 Gomu Gomu no Mi).


(leyendo más comentarios...)
Mae mía, yoro  :cryy: necesito un Colton/Jorge de Burgos por aquí xD
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Esfera en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 22:06:25
Esta mal, pero nos gusta porque han sido más de 300 episodios con esa denominación en este fansub.

Ya está claro. Por favor cerrad la encuesta. Es una matanza de votos!!!
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Tori en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 22:22:20
Jajaja, yo creo que se debería cambiar. A fin de cuentas, aunque escucharlo en inglés pueda sonar raro, es lo que los japoneses quieren decir con esas palabras que pretenden estar en inglés, pero no pueden por las limitaciones de su "alfabeto" (más bien silabario)
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Shalim en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 22:54:40
Esta mal, pero nos gusta porque han sido más de 300 episodios con esa denominación en este fansub.

Ya está claro. Por favor cerrad la encuesta. Es una matanza de votos!!!

No es que no respete lo que digan los demás, pero estoy totalmente de acuerdo con Esfera. Habrá varios, bastantes, que estén votando seriamente porque les gusta más así, pero la gran mayoría están votando simplemente por "si algo es bueno para que cambiarlo" o "es que es nostálgico y llevamos así 700 capítulos". Pues, a lo primero, todo siempre se puede mejorar, todo. Y a lo segundo, ya.. pero es que puede que queden otros 700, u otros 1000 (y ojalá que podamos seguir discutiendo por estas cosas cuando vayamos por ahí, porque eso querrá decir que el fansub continua trayéndonos esta gran serie)

De todas formas, lo cambiéis o no yo desde luego voy a seguir viendo vuestra versión, ya que para mí es la mejor. Creo que incluso si empeorarais en alguna cosa gorda (no esta nimiedad XD) seguiríais siendo el mejor fansub para One Piece XD.

Dicho esto, repito que cada uno puede elegir lo que quiera y no estoy reprochando nada a nadie, solo doy mi opinión, como otros.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Grout en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:02:53
De la forma en que está es la mejor GOMU GOMU NO ROKETTO  :tuzki012: (Lo peta) :tuzki012:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: antoniokratos en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:05:37
A mí me gustaría más que se hiciese en inglés, que es lo que dicen realmente, pero vamos, que me gusta también como está.

Lo que pasa es que yo pienso en ver en "Dragon Ball Z" escrito "fainaru frash" en vez de "final flash" o que dijesen "Uan Pis" en vez de "One Piece" y se me pasa el gustarme escrito como la pronunciación. xD
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Judiasverdes en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:07:03
Voto por "Igual, Gia Sekando y Gomu Gomu no Gatoringu molan más."

Razones:
Sí, me he acostumbrado y sé que está mal. Pero me gusta más como se ve escrito y el efecto en los ataques de Sekando que de Second y todos los demás. Me mola mucho que escribáis las palabras tal cual las pronuncian. Me gusta mucho la romanización. Es una razón egoísta pero es mi opinión. Como se suele decir, para gustos los colores. Segundo, creo que es algo que os ha diferenciado de los demás y es algo que hizo que me enamorara de vuestra versión. Además, siendo tan perfeccionista y maniática con las cosas que me encantan, si se cambia, me gustaría que TODA la serie fuera igual. Sé de sobra que eso no va a pasar, así que para mí sería un punto negativo. También sé de sobra que la "opinión que cuenta" es la vuestra, la del staff, así que haréis lo que queráis. Pero se agradece que nos preguntéis, aunque sea por diversión.
Resumo: sé que está mal escrito, pero me encanta la romanización (en esta serie y en la que sea), así que voto NO a cambiarlo.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: forlius en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:13:21
Yo creo que está muy bien como está. El anime no es inglés, sino japonés. ¿Por qué dar preferencia a otro idioma sobre el original? Lo correcto para mí es la pronunciación japonesa. Acabaríais traduciendo también palabras como nakama o senpai.
(click to show/hide)

Pues, a lo primero, todo siempre se puede mejorar, todo.
¿Por qué traducir algo a un tercer idioma es mejorarlo? Para mí es complicarlo más, y de hecho lo empeoraría. La traducción de "gatling" a japonés es "gatoringu". ¿Es mejor volver a traducirlo a inglés, para dejar "gatling"?
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Shalim en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:21:04
¿Por qué traducir algo a un tercer idioma es mejorarlo? Para mí es complicarlo más, y de hecho lo empeoraría. La traducción de "gatling" a japonés es "gatoringu". ¿Es mejor volver a traducirlo a inglés, para dejar "gatling"?

Bueno, antes de nada, como he dicho en mi primer mensaje, yo no he votado a cambiar el nombre de los ataques, solo a cambiar el de los Gear, ya que es como un modo, no un simple ataque que los hay en varios idiomas y tal (lo expliqué ya antes)
Y no me refiero a que traducirlo sea mejorarlo, me refiero a que muchos simplemente votan "me gusta como está" porque piensan que lo que sucedería con el cambio es supernegativo, no se, como si se pasase de subtitularlo en español a subtitularlo en inglés XDD.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: petrolito87 en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:37:11
Buenas a todos.
Suelo preferir los nombres sin traducción, pero en este caso voy a romper una lanza a favor de la primera opción, más que nada por consistencia. Le da un toque personal, y como dijeron por ahí atrás, aceptar una cosa que está mal no hace que deje de estarlo, pero me parece que la traducción completa queda feo (gatling) y para corregir a medias... Sólo mi opinión. :)
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Daansa en Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 23:54:38
Lo primero buenas, es la primera que escribo en el foro y tenía que presentarme. Ahí va una idea loca:

¿Que os parecería, que dejandolo tal como está, debajo de los gia/gear se pusiera un rotulo pequeñito con gear third o tercera marcha por ejemplo? Eso no lo hace ningún fansub y podría quedar bien, con a lo mejor un pequeño rediseño de la rotulación para que no parezca "pegado".
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: titonestor en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:18:56
Yo quiero que sigan igual.

Primero, creo que os habeis convertido en el fansub de habla hispana que traduce One Piece con más reputación y lo habeis hecho con la traducción que habeis seguido hasta ahora, así que por algo será.

Lo segundo, que yo recuerde, la primera vez que salieron estas técnicas u otras nuevas, poneis un rotulo cuando se estrenan con la traducción en ingles y español me parece y si se ha sido fiel a esta versión, lo cual no debería ser dificil, porque teneis toda la serie y porque si la sigues es porque piensas que es la mejor, por tanto lo lógico es tenerlo todo de lo que tu consideras lo mejor, estas traducciones las habrás visto.

Salu2.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: EcoSeis en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:20:05
A ver, temas como apelativos, o el "nakama", "sensei" y demás como los honoríficos, son un tema aparte, y para gustos colores, a mi personalmente cualquier fansub que me ponga un Señor en el lugar de -san, le pierdo el respeto, son "cultismos" japoneses, a falta de otra palabra, y digo Haoshoku en vez de Haki del Rey, Mugiwara, Akagami, Taka no Me etc. Pero oye, traducirlo no es incorrecto, y es cuestión de gustos...

Pero no entiendo porque a Luffy se le transcribe la pronunciación, y otros personajes tienen perfecto inglés o francés, lógico no es, y para rematar, los ataques y Gears de Luffy no son romanizados, los ataques de Zoro son romanizados, los de Luffy son inventados...

Que quede claro, ni siquiera por un momento se me pasó por la cabeza que esto vaya a cambiar... simplemente aprovecho la ocasión quedarme a gusto, y por otro lado ese sentimiento de comunidad férrea y valor sentimental me inspira cariño, pero a mi me programaron de otra forma. :)
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Luffy218 en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:29:09
75 VS 16 (sumando ambas categorías contrarias a dejarlo como está). No sé para qué seguís debatiendo, no nos vais a convencer xD

Y que conste que hablo como usuario común y no como miembro del Staff en esto y que mis palabras aquí no representan ninguna opinión colectiva, sino personal ^^
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: javcube en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:32:19
Asi comentaran en las otras noticias, marditos...

 :ee:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Mikelo en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:33:13
Yo hacia a dso rehacer todos los ataques.  :^^:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Esfera en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 00:52:34
Asi comentaran en las otras noticias, marditos...

 :ee:

La noticia atrae comentarios por una razón:

Citar
Art. 26 - Reno mola.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Chibi Luffy en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 01:02:59
yo no se ni pq os habeis planteado algo asi
los ataques en japones mola, si el personaje dice gia sekando para que cambiarlo por gear second o gia sado por gear third??

que le den al ingles, si vais a cambiarlo que sea al español  :cool: segunda marcha, tercera marcha~
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: EijiroKuroki en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 01:05:41
Siempre preferí que fuera la palabra correcta (en inglés), pero encuentro que es más importante la consistencia. Es por eso que NO creo que deberían cambiar el sistema y seguir como lo han estado haciendo hasta ahora.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Uglich en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 01:09:30
Después de leer todas las respuestas sigo sin cambiar de opinión.

Cuando apareció por primera vez el Gear Second pregunté que por qué se subtitulaba como Gia Sekando.
No recuerdo la respuesta, pero ya desde entonces lo veía raro.
Es curioso, con el resto de ataques de estilo "Gomu Gomu loquesea" no me pasa.

A lo que vamos, que no me gusta cada vez que lo veo, pero ni sale tanto, ni lo miro. Se lo que dice, no necesito leerlo.
Como dice Esfera, no es menos error porque estemos acostumbrados, pero a la vez no me gustaría cambiarlo a mediados de serie.

Y por cierto, el Third es Sädo o Saado (サード) , con el Sa largo.
Sado significa arena (さど - 砂土) o terreno arenoso.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: yesamo en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 02:00:55
No me molesta que sigan usando la forma en Ingles, pero si la quieren dejar en su pronunciación en Romaji seria genial, pues es tal como se tiene que pronunciar, no interesa el significado en ingles, para esa gracia ponga su traducción en Español y verán lo que es peor  :jijiji:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: arqneo en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 02:20:11
Yo doy mi voto por: Igual, Gia Sekando y Gomu Gomu no Gatoringu molan más

Mis razones son las siguientes (creo no se han comentado):
1° El japonés de Luffy no es muy bueno, a veces lo escucha mal y entiende otras cosas, a veces lo habla mal. (a lo largo de tantísimos capítulos así ha sido)
2° Yo creo que la intensión del autor de ONE PIECE al hacer a Luffy así, fue por algo, dejar huella, al crear palabras que no existen al fusionar el japonés con el ingles.
 Luego entonces si dicha palabra no existe, no tiene traducciony por tanto se escribe como se escucha.

Este es mi punto de vista, no soy perfecto en español, se poco ingles, y se mucho menos japonés, ji ji.

Gia Sekando ... Gomu Gomu no Gatoringu ...... Para toda la eternidad
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Nekmo en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 02:27:41
Me gusta poder leerlo tal cual lo dice su seiyuu =D
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Horsi en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 02:46:37
Me voy a remitir a lo que comenté en Facebook. Vaya, lo voy a copiar y pegar con alguna que otra inclusión nueva.
Mi opinión es como la de la inmensa mayoría, los ataques en su conjunto, mejor que se queden como están. Son característicos de vosotros, me gusta como suenan, ya estoy acostumbrada a leerlos así, etc. Además, yo casi que pasé del ''galleta, galleta, metralleta" a vosotros xDD Así que para mí es perfecto como está. Es más, si es como Luffy lo pronuncia, tampoco tiene que ser tan "error", no sé, así está también más acorde.

Como se nota que no me gusta para nada el idioma ingles xD es un idioma que siempre he aborrecido en cambio los otros idiomas nunca me han desagradado como este.
+1. Me pasa lo mismo.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: DarkDany en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 03:24:41
Me gusta más leer por ejemplo Gatling que Gatoringu pero a estas alturas no creo que deba cambiarse , deberia quedarse como esta.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: jesu9316 en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 07:06:33
Wtf si Luffy dice Gia Sekando que pitos toca Gear Second JAJAJAJJ nah dejadlo así.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: ranxomare en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 08:37:27
Si soy sincero prefiero todo igual, como hasta ahora, y es que estoy acostumbrado a vuestra versión y a vuestra forma de hacerlo y los nombres de los ataques ya son parte de mi mundo OP por lo tanto, no quiero que los cambieis, quiero que los mantengais iguales, y para allá ha ido mi voto  :tuzki012: Son vuestra seña de identidad, y las señas de identidad no se cambian después de 700 episodios!!! :cool:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: sugisaki en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 08:52:28
Casi 700 episodios y algunos insulsos piensan que deberían cambiarlo :pasademi:?
JAJAJAJAJAJAJJ que mal están, amigos sean fieles a como hacen las cosas, mas de 7 años siguiéndolos ver todo tal  como lo sacan y pensar siquiera en cambiar algo?, su trabajo es de gran calidad y sobre todo maravillosa traducción, la perfección no necesita ser cambiada.
Mi voto es que debe quedarse asi, sigan con su excelente trabajo y muchas grasias :D.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: ManuelRuso en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 09:05:52
A mi personalmente me gusta como lo tenéis puesto ahora, no hace falta que lo cambiéis porque como habéis dicho vosotros son ya 695 capítulos acostumbrados a ver vuestros currados ataques.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: CONTe en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 10:22:30
Dejadlo como está que mas mola ^^
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: adrore en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 10:28:44
Sin duda lo dejaría como esta. Ni se me ha pasado nunca por la cabeza lo de ponerlo en inglés. Su idioma original es japonés, no le veo sentido traducirlo a inglés. Gear Third me aparece horrible. Para traducirlo a inglés mejor ponerlo en español, en plan galleta galleta metralleta.  :))

Vamos que me gustaría que se quedase como hasta ahora.  :^^:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: anónimo en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 10:34:37
Así como me quejo del "Sombrero de Paja Luffy", los ataques romanizados me gustan más que leerlos en inglés.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Reno en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 10:47:29
Así como me quejo del "Sombrero de Paja Luffy", los ataques romanizados me gustan más que leerlos en inglés.
Otra de las múltiples discusiones en las que fui derrotado xD
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Kumara en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 11:43:18
Me gusta como esta actualmente.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: darkgod en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 11:54:01
Menuda discusión, no había visto tantos comentarios nunca, eso está bien. :))

Mi OPINION: yo veo los episodios en V.O (japonés) y quiero saber (leer) lo que dice, no lo que querría o debería decir.

CONCLUSION -> dejadlo como esta. :)) :))


Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: EcoSeis en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 12:12:02
 ??? Ese es el problema Luffy dice, Gatling, Gear Second, Gear Third... etc Esa es su intención, y la del autor Oda-sensei, y en particular en el caso de los "Gears" tiene mucho significado, con las marchas y la máquina de vapor...

No confundamos lo que dice, con la locución o fonética, no estoy seguro, de una señora de 60 años nipona DICIENDO GEAR SECOND...
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: LuffyNaruto en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 12:44:13
Pues lo dejaba tal cual. Desde mi punto de vista queda HORRIBLE el subtitulo del ataque en ingles, no se si es mania o costumbre.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Cora en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 13:51:36
A mi me gusta tal como está con el engrish japonés.  :tuzki012:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: joseandarkHD en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 15:08:17
Me encanta las decision de ponerlo romanizado, lo veo desde mi punto de vista mejor que ponerlo en inglés.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Luffy218 en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 16:13:23
Así como me quejo del "Sombrero de Paja Luffy", los ataques romanizados me gustan más que leerlos en inglés.
Créeme, no eres el único xD
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Esfera en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 16:33:28
Créeme, no eres el único xD

En serio prefieres Mugiwara no Luffy?  xD
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Luffy218 en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 16:36:38
En serio prefieres Mugiwara no Luffy?  xD
No, prefiero Luffy Sombrero de Paja.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: EcoSeis en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 17:10:47
Buenas, con el tema este del debate se me pasó revisar el último episodio, lo acabo de hacer, y he visto un Jet Whip, no Lletto Gúip, y repasando hacia atrás, Red Hawk no Retto Jok, la consistencia dentro del propio personaje de Luffy, pichí pachá...

Y si recuerdo bien, Elephant Gun, Grizzley creo que era también etc. O sea, inconscientemente, cuando aparecieron nuevas técnicas, lo hicisteis de la manera correcta, con su correspondiente cartel y tal, no a la fonética de años antes...
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: minako en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 17:17:21
Al principio la verdad yo hubiera preferido la palabra en ingles, pero como habeis dicho, ciertamente despues de 700 ya seria muy raro verlo diferente y ademas ya me he acostumbrado. :pasademi:
Prefiero que lo dejeis igual y haya coherencia con los capitulos anteriores.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Reno en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 18:08:10
Buenas, con el tema este del debate se me pasó revisar el último episodio, lo acabo de hacer, y he visto un Jet Whip, no Lletto Gúip, y repasando hacia atrás, Red Hawk no Retto Jok, la consistencia dentro del propio personaje de Luffy, pichí pachá...

Y si recuerdo bien, Elephant Gun, Grizzley creo que era también etc. O sea, inconscientemente, cuando aparecieron nuevas técnicas, lo hicisteis de la manera correcta, con su correspondiente cartel y tal, no a la fonética de años antes...
No fue de forma inconsciente, lo hablamos con el arco de los dos años y cuando salieron esos ataques decidimos ponerlos como en inglés.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: EcoSeis en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 18:25:16
Ok, disculpa, pensé que sería inconsciente, porque dí por hecho que lo opuesto sería precisamente adaptar lo nuevo al lenguaje anteriormente utilizado... pero eso está muy bien, que aprovechando nuevas opurtunidades volvierais a valorar como adpatarlas. :)
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Vaclaf en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 19:36:51
estoy de acuerdo a estos últimos mensajes, me hubiera gustado mucho que al igual que en los nuevos ataques se pusieran de manera inglesa con su explicación, etc, sin embargo, después de unos cuantos capítulos, y el hecho de que no se van a cambiar porque no es simplemente sacar un parche, pues ya lo dejaría tal cual está, y poniendo de forma correcta los ataques venideros
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: zellws en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 20:47:54
Hombre, si solo vais a cambiar el tema de los gear-gia me parece bien. Por que ponerte a cambiar ahora los ataques como que queda un poco meh a mitad de la serie xD
Otra cosa que habéis comentado es lo de "Sombrero de paja Luffy", si hay que votar por cambiar el orden a poner Luffy al principio de la frase doy mi voto jaja
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: JPLopez96 en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 21:40:42
Tal como lo ponéis está perfect.  :jar: :powa:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: CUERVO en Vie 18 de Septiembre de 2015, a las 22:10:03
voto por que lo dejen tal y como estan. saludos
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: karnuto en Sáb 19 de Septiembre de 2015, a las 06:19:08
En mi humilde opinión y conocimiento del idioma, diría que en estos casos pasaría inadvertido el uso correcto de la palabra en si, ya que como habréis visto es el uso que le da el personajes a las palabras (todos saben que a luffy le gusta jugar con las palabras) y seria un caso sin precedentes, yo opino que os dejéis así no pasa nada, ya si alguno quiere lo cambia pero como dicen uds seria un suicidio corregir casi 700 capítulos, sus trabajos son geniales y me encanta llenar mi disco duro con vuestro trabajo. Apoyo 100% RedlineSP. Arigato
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Davikenovi en Sáb 19 de Septiembre de 2015, a las 10:35:41
Yo lo dejaría tal cual, no deja de ser fiel a la mala pronunciación del inglés que hacen los japoneses.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: cristal87 en Sáb 19 de Septiembre de 2015, a las 13:39:12
A mí me parecen bien como están, por lo mismo que ha dicho Davikenovi, se muestran tal como lo pronuncian en japonés, y también por lo mismo que dice zellws, que cambiarlo a mitad de la serie quedaría muy "meh" ;) y cambiar los capis anteriores sería muy "puf", así que apuesto por dejarlos tal cual.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: darkmax en Sáb 19 de Septiembre de 2015, a las 15:07:04
Yo veo las versiones de otros fansub para estar al día...así que he visto ambas formas de colocarlo y la verdad no me cae mal ninguna de las dos, así que lo que decidan esta bien para mi. De igual forma su trabajo me gusta demasiado y tengo todos sus capítulos descargados, sigan haciendolo como siempre (que les queda Súper Chevere), no tengo quejas de su estilo, al contrario.  :cool:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Kishin Zoro en Sáb 19 de Septiembre de 2015, a las 15:55:10
Hay que ver la paliza que está dando la romanización, no me lo esperaba en absoluto.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Nazgûl Skoiz en Sáb 19 de Septiembre de 2015, a las 16:41:24
Mi voto es por dejarlo tal y como se ha hecho hasta ahora, voto por la romanización. Me parece más fiel al japonés y al mundo del anime en sí. No sólo en One Piece sino en todas las series en general. De hecho me gusta tanto la fidelidad al idioma nipón que cuando se lee alguna frase típica española dentro del anime pues resulta un poco chocante  o por lo menos a mi  me pasa. Un ejemplo: "pa' lante como los de Alicante" es una expresión entre muchas otras, que si la dice algún personaje de los Mugiwara me resulta bastante chocante xD, no pega en absoluto. Es mi humilde opinión, no quiero formar conflictos ahora tampoco jaja.

Saludos gente y gracias por el pedazo de trabajo que hacen!! ^^
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Franpulido en Sáb 19 de Septiembre de 2015, a las 17:01:58
Yo prefiero dejarlo como esta porque después de 700 capítulos se me haría raro. Yo voto dejarlo como esta.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: EcoSeis en Sáb 19 de Septiembre de 2015, a las 19:05:04
Pues lo de los votos estaba cantado, en mi caso no llegaban a 10 y lo tenía claro, para mí la decepción viene cuando a aparte del gusto de cada uno, donde nadie tiene derecho a recriminar nada, hay quien lo defiende como lenguaje correcto.. 

Por suerte gran parte no, y reconoce el error a pesar de que quieren que continue igual, con todo el derecho, pero los que todavía defienden que no hay error... tiene tela, y lo de no tener ni idea de lo que es la romanización...
 :chof:

Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: hozuki en Dom 20 de Septiembre de 2015, a las 13:02:54
Hola! Ya que proponéis la participación, yo también sería partidario de dejarlo como está. Sea por la razón que sea, cuando comento las jugadas con mi gente, no hablo del Gomu Gomu no Gatling, sino del Gatoringu (tal cual, sin acentillo japonés ni nada, a lo castizo). Después de muchos años, prefiero esperar a que saquéis un capi y verlo en vuestra versión que verlo al día en cualquier otro lado, de modo que por mi parte, voto por seguir la tónica general.
Gracias, anyway, por sacarlo a debate. Siempre es interesante conocer las opiniones de más gente a tal respecto.

Un saludo, ¡y agradecimientos miles por el trabajo que realizáis!
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Wallas10 en Dom 20 de Septiembre de 2015, a las 18:50:20
Sin lugar a dudas lo dejaría tal cual está. Llámenme conformista, pero siendo también realista... ¿para qué estropearlo modificando a falta de ¿? capítulos para finiquitar la serie? Opiniones diversas claro está. En mi opinión mientras no tenga que leerlos como los dicen en castellano... todo estará correcto  :))
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Tempestas en Lun 21 de Septiembre de 2015, a las 10:50:45
Yo también lo dejaría como está. En primel lugar porque me gusta más como suena y como muchos han dicho, la equivalencia entre lo que luffy está diciendo y lo que se oye aporta un plus.

El segundo motivo por el que lo prefiero es por coherencia. Hay quien ha dicho que es necesario cambiarlo porque es erróneo. Desde mi punto de vista, el único error mayúsculo es ponerlo en inglés. Es decir, una serie que estás escuchando en japonés, con subtítulos en castellano y de repente aparece inglés por medio. Personalmente no me tiene sentido. En tal caso el debate debería ser si se pone Gia o se pone marcha... pero gear  :blink:

Es cierto que gia sekando, o gear second se oiría parecido y el juego de pronunciación con el inglés que quiere darle Oda quedaría más claro... pero gia sado y gia Third no hay por dónde cogerlo. No sé, yo cuando Robin dice "mil fleur" escucho eso y me parece normal que aparezca así, pero entre Gia Sado y gear third no acabo de verlo.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Gaueko en Lun 21 de Septiembre de 2015, a las 10:52:03
Pues como preguntáis, yo prefiero en inglés. Gracias por dejarnos opinar  :tuzki012:
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Uki_swan en Lun 21 de Septiembre de 2015, a las 12:32:11
Yo había votado pero no opinado.
Mi voto va para el cambio en inglés, aunque seamos menos.
La realidad es que los ataques de Luffy son ingleses, aunque los japos tengan su pronunciación específica.
No tiene sentido que el Gear se escriban literalmente y todo lo demás se escriba correctamente.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: goosze en Lun 21 de Septiembre de 2015, a las 13:38:46
Siempre el mismo dilema en las traducciones.

Yo prefiero que se pongan los nombre como en el idioma original que en este caso no es el ingles, es el japones aunque se usen palabras en ingles, son japoneses los que hablan.

Lo suyo es que se escriban en romanico puesto que hablado es japones.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Laegnur en Lun 21 de Septiembre de 2015, a las 19:17:58
Buenas

Yo me quedo con la "romanización" de la pronunciación que habéis venido haciendo hasta ahora.
Título: Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
Publicado por: Kizaru en Lun 21 de Septiembre de 2015, a las 21:34:21
Son extranjeros intentando hablar otro idioma.
Tener la gentileza de escribirlos como debería ser y como ellos quieren que sea, de la misma manera que hacéis con el resto de ataques.