Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Encuesta

¿Seguimos romanizando los ataques o los ponemos en inglés?

Igual, Gia Sekando y Gomu Gomu no Gatoringu molan más.
148 (81.3%)
En inglés, Gear Second y Gomu Gomu no Gatling son las formas correctas.
25 (13.7%)
Solo me molestan los Gear.
9 (4.9%)

Total de votos: 85

Autor Tema: Romanización de los ataques vs. Versión en inglés  (Leído 38108 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Bawah

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #15 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:16:41 »
Bueno, despues de toda la discusion por Twitter y tal (cosa de la que no soy muy fan ) vengo a plasmar lo que me queda de opinion aqui.
No estoy para nada a favor del cambio hacia el ingles simplemente porque no me pega con lo que dice Luffy y aunque suene raro soy muy fan de la traduccion de las cosas de como las escucho a como realmente son, me explico, prefiero que este romanizado porque al fin y al cabo Luffy lo que le grita a la cara a sus rivales es "STAMPU" y le planta su pie en la cara. Y si todos sabemos que es "stamp" pero para mi perderia como la "esencia", no es lo mismo ver como Luffy envuelto en vapor, rojo, lleno de rabia, dolor, impotencia al ver un rival delante suya que no cae (Rob Rucci) que despues de usar todo su poder ver como el sigue ahi delante suya impidiendole volver al mar con todos sus nakamas le grita con sus ultimas fuerzas "GOMU GOMU NO..... GA-TO-RIN-GUUU" y ves como a camara lenta le llegan mas de 6 puñetazos simultaneos que leer "Gomo gomu no ɡætl̩ɪŋ" que seria la pronunciacion correcta.
Me remito al final a lo que dije en Twitter esto, se basa en mi gusto personal. Hay cosas que me gustan mas y otras menos, pero la romanizacion me parece la esencia de lo que es Luffy.

Desconectado kot7k

  • *
  • Mensajes: 37
  • Reputation Power: 13
  • kot7k Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • Keeper of the Seven Keys
    • Ver Perfil
    • Go Fansub
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #16 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:28:11 »
A mí me gusta tal y como lo hicisteis hasta ahora.


Desconectado Kain

  • *
  • Mensajes: 1.541
  • Reputation Power: 264
  • Kain Te lo estás currandoKain Te lo estás currando
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #17 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:35:45 »
Puff no habia leido lo de twitter, quien propone traducir nakama merece la silla electrica.
He votado por la opción que va ganando.

(click to show/hide)

Desconectado Rozan

  • *
  • Mensajes: 3.415
  • Reputation Power: 586
  • Rozan está al bordeRozan está al bordeRozan está al bordeRozan está al bordeRozan está al borde
  • Sexo: Masculino
  • Y el wiing, wiing
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #18 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:42:55 »
Puff no habia leido lo de twitter, quien propone traducir nakama merece la silla electrica.
He votado por la opción que va ganando.

xDDD.  He pensado casi lo mismo... xD

Yo lo he dejado claro en Twitter, yo lo dejaba como está. Es la seña de identidad del fansub, como lo de Nakama, para mí cambiarlo ahora sería un error, porque después de más de 400 capítulos usándolo no tiene sentido cambiarlo, no estando mal, si estuviera mal escrito o traducido, sería entendible, pero como digo, no es el caso.





Desconectado Tinileonhard

  • Travesti Rojo
  • *
  • Mensajes: 1.570
  • Reputation Power: 230
  • Tinileonhard Te lo estás currandoTinileonhard Te lo estás currando
  • Sexo: Masculino
  • ~L'única batalla que es perd es la que s'abandona~
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #19 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:47:03 »
Voto que se deje tal cual está, tocarlo en mi opinión seria cagarla.

Los ataques así, como ha dicho mucha gente, suenan  junto al dialogo.
De que sirve ponerlo en ingles para que se entienda? para eso traducirlo al castellano, me parece una bobada cambiarlo a ingles.

Yo lo dejaria como está. Sera más o menos correcto pero a parte de no doler a los ojos (no es lo mismo eso que una falta garrafal por ejemplo) es una seña de identidad ^^

Salu2!

Desconectado vamargo22

  • *
  • Mensajes: 1.684
  • Reputation Power: 206
  • vamargo22 Te lo estás currandovamargo22 Te lo estás currando
  • Sexo: Masculino
  • Ranger Rojo presente para España y el Mundo
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #20 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 18:53:49 »
Pues sinceramente me da lo mismo. Las 2 variantes son validas por las razones que habeis expuesto, yo no lo cambiaria por consistencia pero si que lo hubiera hecho al principio; ya es mejor dejarlo como esta y ser consistentes con el resto de capitulos ya publicados...
En la vida sólo cuenta una cosa, NO RENDIRSE, así que ya sabes...


EcoSeis

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #21 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:21:46 »
Comprendo la parte sentimental del tema, pero veo que nadie lo ve como un error, y eso no es verdad, es un error mires por donde lo mires, razones como "mientras no esté mal escrito" no se aplican, porque incluso es erróneo llamarlo romanización, el "romaji" es la occidentalización de los carácteres japoneses, no se aplica al idioma inglés, y lo de Luffy es un lío gordo, porque se está "occidentalizando" el inglés, leído por una señora de 60 años, japonesa, tiene miga la cosa, por ejemplo Sanji tiene un correcto francés, no tiene sentido que Luffy no lo tenga.

Con mucha razón además se ha mencionado, que pierde completamente su significado en el caso de los ""Gears", quedando técnicas para el tendido de ropa o la intimidad de uno, en vez de lo que Luffy nos quiere decir, un gran ejemplo fue el Suupa Sayalli, que nos quemaría los ojos a todos, lo ideal, Gomu Gomu no Gatling y Gear Second, Third etc. y sus respectivos carteles, Ametralladora, Segunda Marcha etc.

En todo caso, en una secuencia de combate no leo los subtítulos, como algunos mencionaron, ya sé lo que dicen en los ataques, pero cuando por la razón que sea mi ojo capta esas expresiones, en mi caso personal, me chirrían que no veas, y he intentado argumentarlo de manera técnica, sin sentimentalismos, porque creo que este fansub merece una mejor dicción... y son unos cuantos gigas en mi disco, en una serie tan extensa como esta, se pueden realizar cambios si son a mejor, la consistencia está bien para 24 episodios, para One Piece si los siguientes 700 pueden ser mejores, ¿porque no?

Siento el tochazo, es que hay algunos debates que absorven... :)

Edit: Se me han colado algunas faltas, y no puedo pecar precisamente en eso... XD
« última modificación: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:46:20 por EcoSeis »

Desconectado Kain

  • *
  • Mensajes: 1.541
  • Reputation Power: 264
  • Kain Te lo estás currandoKain Te lo estás currando
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #22 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:28:48 »
A ver si para argumentar nos evitamos los spoilers que no todo el mundo lee el manga.

La romanización es totalmente válida y visto lo visto la gente la prefiere.

(click to show/hide)

sepequ

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #23 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:29:22 »
Yo hace mucho que no veo el anime, pero aun así me gustaría que mantuvierais el estilo que habéis usado hasta ahora, por estética y sentido del conjunto con los demás capítulos.
Lo que si puedo explicar es de donde viene los del "sado" del gea sado. Y es que en japonés es la palabra usual para referirse a la tercera base en el béisbol, así como al jugador situado en tercera base. Eso podría dar lugar a muchas más pajas mentales (que si es la tercera forma de Luffy, que si es otra cosa y bla,bla..bla..).
Por otra parte también hace referencia a la tercera marcha en un vehículo a motor.

Si vais a cambiar algo que sea el nombre del protagonista a Ruffi  :39:

Desconectado zorro98

  • *
  • Mensajes: 260
  • Reputation Power: 29
  • zorro98 Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #24 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:31:06 »
A mi me parece mas correcto de la forma en la que lo poneis vosotros.  :biggrin:

EcoSeis

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #25 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:34:57 »
A ver si para argumentar nos evitamos los spoilers que no todo el mundo lee el manga.

La romanización es totalmente válida y visto lo visto la gente la prefiere.

Ostras, de verdad que lo siento, no me dí cuenta, honestamente, la costumbre de hablar de temas de One Piece con mis colegas, perdona. 

LordYagami

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #26 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:35:36 »
Ya estamos acostumbrados  :tuzki011: tal como es, como ustedes dicen seria una locura  :pasademi: cambiarlo.

Brazu

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #27 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:40:19 »
Yo he votado para dejarlo igual, y explico el porqué (aunque no hay mucho que explicar).

Empecé a ver OP aquí en RLSP hace ya dos años creo y además siendo fiel al 100% con vuestra versión, es decir estoy más que acostumbrado a ver Gatoringu, Gia Sekando y todo eso. Cambiarlo ahora después de tanto y tiempo y tantos capítulos no tendría mucho sentido. Además que quedaría un poco mal para la gente que no va al día llegar a un capítulo y que de repente las técnicas cambien. Por poner un ejemplo, sería como hacer una traducción de Dragon Ball y comenzar a poner Onda Vital hasta que a mitad de la saga de los androides de repente cambia a Kamehameha.

Así que espero que la votación siga igual y se conserven los nombres actuales. :luve:

IIDAVIDII

  • Visitante
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #28 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:40:39 »
Personalmente me gusta la traducción que tenéis ahora. Quizás sea por la costumbre de leerlo así.
Independientemente de la decisión que toméis por mi parte será bien recibida.
Aprovecho el mensaje, ya que estamos, para daros las gracias por el gran trabajo que realizáis día a día.
Un saludo, David.

Desconectado Luffy218

  • Corrector Aventurero
  • Team
  • *
  • Mensajes: 2.506
  • Reputation Power: 328
  • Luffy218 Quizá algún día...Luffy218 Quizá algún día...Luffy218 Quizá algún día...
  • Sexo: Masculino
  • Jor D. Ano para los amigos
    • Ver Perfil
    • Go Fansub
Re:Romanización de los ataques vs. Versión en inglés
« Respuesta #29 en: Jue 17 de Septiembre de 2015, a las 19:42:29 »
Por mi parte se queda como está. Me encanta así, y editaré todos los ataques para que cuando haya que editarlos no estén en inglés, MUAJAJAJA

Firma y avatar por Tatata-chan, el puto amo.