0 Usuarios y 1 Visitante estn viendo este tema.
Este tema me parece interesante.Aunque... si mal no recuerdo, en los diálogos de los personajes se habla de país de Wa, ¿no? al menos en la saga de Zou, que ha sido la última que he visto, creo que era así. Pero luego a su vez, como fuera de ese contexto, se hace referencia al país como Wano; de hecho, cuando he publicado las noticias de lanzamientos en redes, siempre he hecho alusión a Wano, y eso ha sido por lo que he visto aquí, por ejemplo, en la sección de las series o en conversaciones. Corregidme si estoy equivocada.Y a lo mejor Oda no ha hecho ninguna aclaración para que cada cual lo interprete como más le guste, quien sabe xDPor ese motivo pues... técnicamente todas las opciones serían correctas.Personalmente, cualquier opción me parece buena, todas me gustan.
Esta es sencilla. ¿Está en katakana el nombre? Si. Es un nombre. ワノ国 = País de Wano. Por sencillez a la hora de traducir más que nada. Si eso hacer un pie de página explicando el juego de palabras. De otra forma Oda hubiera escrito desde el principio 和の国簡単でしょう!(笑)