Vista lo que serÃa la primera temporada de Saint Seiya. Muy regulera. No veo problema en hacer una versión adaptada a la época actual, pero el problema viene cuando con esa adaptación te cargas el trasfondo de varios personajes y de toda la historia en general del Saint Seiya original. Directamente, Matsumasa Kido, pasa de ocultar a Atenea, ya que ella sabe casi desde siempre quien es y lo acepta sin problemas. Cuando Saori descubre que es Atenea en el original, casi inmediatamente puede usar su cosmos, con lo que eso implica. Al no ocultarla, no busca huerfanos, o tiene hijos según el manga, para que sean entrenados, excepto Seiya, y Hyoga, el resto aparece porque sà en el torneo, y los secundarios, tal como aparecen se van.
Que Shun sea mujer, cambia también el trasfondo de su personaje, que viene a ser un hombre pacifico al que no le gusta herir y mucho menos matar. Aquà parece que al menos es una mujer valiente, el problema vendrá cuando Ikki aparezca cada dos por tres para ayudarla, porque quedará como una mujer casi indefensa ante ciertos enemigos. Y sobre Ikki, resulta el mejor parado de todos los personajes, que su historia es tal cual a la original, aunque pierde el punto de porque va a la Isla, siendo el 6 el mejor capÃtulo de todos.
Las batallas son un visto y no visto y el Seiya vs Shiryu ha sido resumido de tal manera, que pierde toda la calidad que tenÃa, aunque acabe igual, y no tanto porque casi no tiene implicaciones, porque a los pocos minutos Shiryu está como nuevo. Y por último las armaduras, que básicamente son las de la Saga de Hades y Poseidon con pequeños cambios... Además de que parece que no se rompen. Si me ha gustado el detalle de la ropa de debajo de las armaduras, que al cambiar, parecen de otro material, que si parece más de armadura.
Mucho que mejorar en mi opinión, aunque la animación, a pesar de mucho reciclado de ataques, se ve bastante bien. La he visto doblada, ya que en VO, las voces son las de la Saga de Hades. El doblaje español, lo veo correcto, aunque chirrÃan el ataque de Shiryu, que sigue traducido como Cólera del Dragón cuando es Dragón Ascedente, y las voces de algunos personajes, Seiya, Shiryu y Saoir tienen las voces del doblaje original, y se les nota la edad, porque no pegan con la edad de los personajes a pesar de no haber cambiado mucho, el resto de voces de los personajes principales, excepto Shun, no pegan mucho. De hecho, las mejores voces son de los secundarias importantes, incluyendo a Ramón Langa.