0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Una pregunta.Si existe una versión de horrible subs en 1080p, ¿por qué no la cogeis y sacais una versión 1080p?Me llevo comiendo la cabeza con esto varios meses y no se por qué no lo hacéis ¿Es por que algun dia sacareis un verison 1080p en bd, o por no sacar dos versiones...?Espro con ansia vuestra respuesta
Esquema de calidad (08/04/15):001 - 228 -> Definitivos, no va a haber más versiones (001-195 son DVDRip .avi y 196-228 son HDTV 720p .mkv)229 - 373 -> Estamos mejorándolos (son versiones TVRip pero no HD .avi)373 - 578 -> Definitivos en principio, puede que los que haya .mp4 se sustituyan (HDTV 720p .mkv y .mp4)579 - XXX -> Se irán reemplazando las versiones de TV por las de BD paulatinamente. Los BD son definitivos. (BD-HDTV 720p 30fps)
Hola, hace tiempo que no escribo por aquÃ. En primer lugar gracias, como siempre, por los capÃtulos, merece la pena la espera.Escribo para comentar un par de detalles sobre la traducción. Todo el que haya llegado a este capÃtulo puede leer el spoiler sin miedo. (click to show/hide)1. Sabo nunca dice que se vaya a comer la fruta. Creo recordar que en al menos dos ocasiones Sabo ha dicho en los subtÃtulos que se iba a comer la mera mera no mi, pero en japonés utiliza el verbo morau, que es recibir, o sea que la va a coger, que se va a quedar con ella, pero ya está. No da ninguna pista de que se la vaya a comer hasta que lo hace, y la escena en la que lo hace deja claro que nadie se lo espera, no tendrÃa sentido que se sorprendieran tanto si ya lo ha dicho dos veces antes (y además arruina la sorpresa al espectador).2. TÃo tigre. Este es el término con el que Luffy se refiere a Law en los subtÃtulos. Si bien es una traducción válida, no tiene ningún sentido en castellano. En japonés le llama Torao, siendo la o el kanji de hombre mientras que tora, aunque puede significar tigre, está escrito en katakana. Luffy le llama asà porque torafarugaa (Trafalgar) es muy largo (igual que llama Mingo a Doflamingo), entonces lo abrevia a Hombre Tra, o TÃo Tra por ser más coloquial. En algunos sitios lo he visto traducido como Traffy, lo cual me parece una solución ingeniosa como diminutivo de Trafalgar. Incluso llamarlo simplemente Tra, o Trafalgar directamente, como hacen en el manga de Planeta.Sé que cambiar lo de TÃo Tigre en todos los capÃtulos serÃan un buen puñado de parches, pero lo de Sabo es más viable, si aceptáis la sugerencia.Gracias de nuevo.Saludos.EDITO: Jo, si hace tiempo que no escribo que era el foro antiguo xD, este es mi primer mensaje desde que cambió.