Os voy a soltar una pequeña chapa.
No de larga como las que soltaba antaño, no; ya no tengo tiempo suficiente para eso.
Los títulos de las noticias de las ediciones BD son engañosos. Os explico el porqué.
Hace cosa de un año, decidí empezar el rewatch de One Piece. Desde el principio principioso y hasta los episodios actuales.
Esta obra tiene la ventaja descomunal de que cuando la has visto y vuelves a verla, te maravilla aún más por lo bien construida que está, y la naturalidad con la que se introducen elementos que sabes que tendrán una relevancia vital en acontecimientos futuros. En fin, ya sabéis cómo es One Piece.
En este fansub, unido innegablemente a One Piece (y con el merecidísimo respeto hacia el trabajo desempeñado por mis compañeros en otros proyectos), esta serie ha sufrido por muchos cambios de staff, traducciones no del todo acertadas, gazapos ortográficos, cambios de nombres de elementos que supuestamente estaban asentados (Laugh Tale especialmente), y un largo historial de desaciertos tan humanos como totalmente naturales, esperables y hasta necesarios en una serie de semejantes características.
Como muchos sabéis, soy corrector en el Team I, y no estoy exento de los errores que han escapado de mi vista. Exactamente como sucedería con cualquiera que asumiera la tarea de poner sus ojos para los más de 400 episodios que llevo a mis espaldas.
Pero la cosa no va de perfección (nunca lo ha ido), sino de mimo, cariño y profesionalidad.
En mi rewatch, y estando tan sumido en esta obra, te das cuenta de la infinidad de detalles que necesitan una mejora. Y la necesitan porque la obra se desarrolla, se amplía, y te esclarece aquellas cosas que, yendo al día o casi, como siempre intentamos, no entiendes o no sabes cómo traducir o explicar adecuadamente (¿alguien pudo ver venir lo de Doflamingo anticipando las SMILE en Sabaody?).
En mi rewatch me di cuenta de que es MUY necesaria una segunda revisión. Hay cientos de elementos que se revisan, reeditan, perfeccionan y expanden. Cuando los ves y sabes que están mal, no deja de darte pena porque no había forma de prever que cosas así iban a cambiar o a ser relevantes.
Que no os engañe el título de la noticia, que solo destacan que son episodios en BD. Son episodios que llevan un trabajo de enano. Son episodios que buscan pulir lo que ya se ha pulido, mejorar lo que ya se editó en su día, agilizar y hacer más naturales a nuestro idioma las traducciones, encajar mejor la duración de cada subtítulo con el tiempo que habla cada personaje, añadir más explicaciones de las que ya había en su día...
Creo que es justo reconocer todos esos detalles y todo ese monumental esfuerzo que realizan todos los compañeros del Team BD, que dan lo mejor de sí para que la naturaleza tan cambiante de una obra magna del calibre de esta tenga una versión que le haga aún más justicia de la que ya intentamos hacerle.
Nunca cometáis el error de pensar que las publicaciones de One Piece en BD son cosa de broma, pues se tratan de justamente lo contrario.
No olvidéis agradecer al Team BD su esmero en semejante trabajo.
Que disfrutéis de nuestra versión remasterizada de One Piece.(https://thumbs2.imgbox.com/7c/fa/JOfWRNYs_t.jpg) (https://imgbox.com/JOfWRNYs) (https://thumbs2.imgbox.com/2c/2e/BAFDww4I_t.jpg) (https://imgbox.com/BAFDww4I) (https://thumbs2.imgbox.com/d0/fd/NeGz1oSJ_t.jpg) (https://imgbox.com/NeGz1oSJ)
(https://thumbs2.imgbox.com/b3/88/WsuhnmIe_t.jpg) (https://imgbox.com/WsuhnmIe) (https://thumbs2.imgbox.com/45/64/xzUTFL18_t.jpg) (https://imgbox.com/xzUTFL18) (https://thumbs2.imgbox.com/cc/65/Ypi5ATwT_t.jpg) (https://imgbox.com/Ypi5ATwT)
Es una gran noticia, redactada con bastante atrevimiento y que he leído con regocijo. Noticia ante la cual no se puede más que aplaudir y que hace 15, 10 o incluso 5 años sería una actitud adelantada a su época (con el peaje negativo que eso suele acarrear). Nunca se podrá pagar suficientemente es sacrificio.
La otra cara de la moneda, pues es la sutil diferencia entre oír y escuchar, ambos han percibido un mismo mensaje pero cada cual ha interpretado algo desde lo más superficial hasta lo más profundo, todos somos iguales ante la ley, pero no ante los encargados de aplicarla y tantas reflexiones para decir que un español con los 8 apellidos no ha leído el Quijote pero puede que un señor que quiera hacer un examen de acceso a la nacionalidad española se empape más de la lengua, cultura, historia, geografía y demás que un autóctono. Esto es así, habrá quién "ha visto" One Piece" y quienes han "escuchado" One Piece. Quienes la consideren una serie de culto a revisitar, comprender, a diseccionar o bien un mero entretenimiento más que siguen.
No es un secreto que hace 40 años un bachillerato era una formación mucho más densa que la actual, y sin embargo ambos se llaman igual.
Va a ser un producto premium para unos pocos, todos serán fans pero una gran mayoría se antoja que les importará poco la madre de Kumadori, etimologías, dobles sentidos, curiosidades triviales y demás añadidos, es así. En todo caso mis respetos por no ir a ese acuerdo de mínimos que es la traducción plana licenciada e ir a por todo lo que pueda rascar, admitiendo que cualquiera que venga detrás puede aún superarlo. Mis respetos.
Saludos desde el nivel 5.5. :ninja: