RedLineSP

RedLineSP => Noticias => Mensaje iniciado por: dso en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 16:01:30

Título: 5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: dso en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 16:01:30
Pues nada, seguimos con las releases del 5º aniversario y os traemos un nuevo capítulo de nuestro proyecto más reciente, "Rainbow".
Hacía mucho tiempo que no posteaba una noticia pero aunque no lo parezca sigo por aquí, detrás de las "cámaras" de este fansub que tantas alegrías nos ha dado a todos y cada uno de los miembros.
Parece mentira que la primera vez que yo postease por aquí (bueno, en el antiquísimo foro) lo hiciera con apenas 15 años xD. Por aquel entonces eso de participar en un fansub era algo totalmente nuevo para mi... Si os soy sincero cuando entré al fansub a partir de la famosa noticia buscando gente que supiera usar el Adobe AE yo me lo bajé y no tenia ni idea, pero aun así me cogieron xD Por suerte la cosa fue bien y poco a poco fui aprendiendo.
Tras 5 años he conocido a muchísima gente y juntos hemos pasado tanto buenos como malos momentos que al fin y al cabo no han hecho más que ayudarnos a mejorar y aprender de nuestros errores.

En fin, disfrutad del capítulo 4 de esta gran serie y que sean muchos años más para RLSP!


(http://s3.subirimagenes.com:81/imagen/previo/thump_67434741.png) (http://www.subirimagenes.com/imagen-1-6743474.html) (http://s2.subirimagenes.com/imagen/previo/thump_67434752.png) (http://www.subirimagenes.com/imagen-2-6743475.html)

- -
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Monkey_89 en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 16:15:23
Gracias Team!!!
 :33:
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Stonelink en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 16:17:39
gracias por el cap.
descargando.

pd: cada vez que veo un cap de rainbow, me doy cuenta de porque eligieron esta serie; es buenisima xD
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Colton1903 en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 16:19:21
Sin paños calientes, después de OP, esta es la serie que más esperaba (aunque Yondemasuyo me ha matao), mil gracias.

Y nada, me repito otra vez, pero el día lo merece, feliz aniversario  :japibir: , y que podamos seguir celebrando muchos más
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Iván en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 16:29:37
Muchas gracias por el capítulo !! :))
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Anhes en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 16:32:08
Gracias por el capi Team XD yo esta serie me resulta fuerte pero creo que la bajaré y la guardaré porque por los comentarios de la gente es de las buenas ^^

Asi que nada gracias por el curro team ^^
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Kizaru en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 17:03:56
¡¡¡ Muchas gracias por otro capítulo de Rainbow, si que está dando de si este 5º Aniversario :^^: !!!
Mi ordenador no va a dar crédito con la cantidad de cosas que me tengo que bajar XDDD
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: dso en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 17:08:30
Y aun quedan más cosas ;)
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Chibi Luffy en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 17:13:09
muchas gracias por el capi de rainbow! descansad un poco que no damos a basto con tanta descarga (sobre todo de HOTD)
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: ShichibukaiX3 en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 17:29:53
Otro mas de arcoiris xD gracias por el apitulo team este tambien me lo bajo ahora mismo ya que me encantaesta nueva serie que esta haciendo el team y mas por que tiene el sello RLSP
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: el_ent en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 18:27:21
Mayor variedad para el aniversario es imposible!!!  :wub: Muchas gracias por el capi team!!!! Espero que sigais dándole fuerte a este anime tan poco explotado por los fansubs.

PD.: Espero que en pasar toda la resaca del aniversario, podais añadir todas las DDs de esta serie.
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: adr en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 20:26:22
gracias por el capitulo.. sois los mas grandes!!
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: AleKSieL en Lun 01 de Agosto de 2011, a las 21:06:24
Muchas gracias por el capi! Y feliz aniversario!!
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: marcial en Mar 02 de Agosto de 2011, a las 01:25:46
 :tuzki012: bastante aguada esta serie pero se aggradece XP descargando
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Maesu Sensei en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 14:26:58
Es una serie muy buena, pero creo que alguien debería decir el traductor que traduzca todas las cosas bien y que no ponga cosas mal porque sí o porque le suene mejor.

Con esto me refiero a los nombres de la gente de la serie. Me parece bien, aunque raro, que nombres/motes se traduzcan al español, en esta serie en concreto, con lo cual tenemos que:

Mario es Mario.
Joe es Joe.
Baremoto es Desamparado. [Aunque "Baremoto" en inglés significa "Uncovered", es decir, "Descubierto", la traducción del nombre al español es incorrecta pero puede pasar].
Cabbage es Repollo.
Suppon es Tortuga.
Heitai es Soldado.

Son correctos, excepto Baremoto, pero puede pasar. Lo que sí que es incorrecto del todo, hasta tal punto de que me parece un sacrilegio y una total falta de respeto por el creador de la serie, es que cambiéis el mote que los amigos y compañeros le dicen a Sakuragi de forma cariñosa porque sí o porque queríais traducirlo al español. Por lo que tenemos en vuestra versión que:

An-chan es Hermano. Esto es algo totalmente incorrecto, porque, podríais poner "Hermano" si le llamaran "Onii-chan", pero "An-chan" es un mote tal y como suena y no podéis cambiarselo porque sí, porque haciéndolo estáis faltando el respeto al autor de la serie.

Imaginad vosotros cómo os sentiríais si creáis una historia y os cambian los nombres de vuestros personajes en unos países en concreto o que los tradujeran: Peter -> Pedro, Patrick -> Patricio, Jean Marie -> Juan María. Además de que suena fatal y cutre, que veas una película y te encuentres que digan sus nombres en español, por eso al doblar en España se respetan los nombres originales de los personajes, porque es muy descabellado cambiarlos porque sí o porque piensen que suenan mejor en español (o que piensen eso pero en realidad no sea así).

De igual forma que los motes de Joe y de Mario, los habéis dejado sin traducir, puesto que son nombres propios/motes sin significado, y habéis traducido el resto como Heitai, Baremoto, Cabbage y Suppon, porque son motes que denominan algo, es decir, son motes cuya palabra tienen un significado. An-chan es un mote que deberíais haber dejado sin traducir puesto que es otro nombre propio/mote sin significado, y no es un mote cuyas palabras tengan un significado como ocurre con los arriba mencionados. Con lo cual, es totalmente inventado, descarado y descabellado cambiarle el mote porque sí de "An-chan" a "Hermano".

Además, aunque sea inventado, puede sonar bien cuando lo dicen sus seis amigos, pero cuando habla la narradora, te encuentras frases del palo de: "Sin embargo, Ishihara sigue a por Hermano". Que no tienen ni pies ni cabeza.

Qué queréis que os diga, soy sincera y no me parece nada bien que le cambiéis el nombre porque sí, además de que cuando habla la narradora, suena fatal que diga "Hermano", cambiadlo por "An-chan" y veréis como suena mucho mejor.

Vuestra versión de la serie se la bajan cuatro gatos, porque no es una típica serie de las que hacéis, y la gente de por aquí no esta acostumbrada a ver Seinen de calidad y encima traduciendo An-chan, poniendo cosas mal a conciencia, pues no creo que ayude mucho. Tened en cuenta que estáis pisando una serie a AU, y la gente que os de una oportunidad, en cuanto vea que ponéis nombres mal a conciencia, descartará vuestra versión seguro. Ahora me diréis que os importa una mierda cuánta gente se lo baje/vea vuestra versión y que el staff hace la serie para ellos. Pero aún así, opino, como fan de la serie, y como persona racional y con la costumbre de hacer las cosas bien siempre que se pueda, que no deberíais de cambiar el nombre de An-chan por Hermano y más sabiendo que está mal. El de Baremoto tiene un pase, porque es un mote con significado y puedes traducirlo libremente al español, como lo habéis hecho, poniendo Desamparado en lugar de Descubierto como originalmente es. Pero lo de An-chan, que es un nombre propio/mote sin significado, es que no tiene perdón de Dios.

Creo seriamente que deberíais plantearos corregir eso, ya sea sacando una v2 de los capítulos anteriores o poníendolo así a partir de ahora si queréis hacer las cosas bien. Si la queréis hacer mal y os la suda, pues no hagáis nada. De todas formas os aporto un informe/QC que hice, en donde anoté todas las veces donde se les nombra mal.

(click to show/hide)

Saludos. Maesu Sensei (Lyla).
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Melar en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 14:32:41

(http://i56.tinypic.com/5ag6tt.gif)
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: IsaaX en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 14:34:40
(http://i56.tinypic.com/5ag6tt.gif)

Diossss Melar te juro que estaba buscando ese gif para ponerle, TE LO JURO! xDDD
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Jon Antilles en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 14:37:51
Tened en cuenta que estáis pisando una serie a AU, y la gente que os de una oportunidad, en cuanto vea que ponéis nombres mal a conciencia, descartará vuestra versión seguro.

¿Perdón? Me puedes repetir eso. Nosotros no le estamos pisando la serie a nadie. ¿Qué pasa? Que porque la haga también AU nosotros no podemos. Vamos, lo último que me faltaba por leer. ¿Tú te has leído eso que has escrito antes de publicarlo? Si cada vez que quisiésemos hacer una serie tuviésemos que ver quién la está haciendo y quién no, no haríamos ninguna serie. A ver si te queda claro, nosotros hacemos las series que hacemos porque nos gustan y disfrutamos haciéndolas, y lo que hagan otros fansubs nos da igual.

Lo de los nombre ni idea, envíale un mensaje al traductor con tu descontento y que él ya te diga lo que quiera. Pero si como has dicho, están mal no creo que los haya puesto a posta, como tú te piensas. En serio, no sé cómo eres capaz de pensar algo así.
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Reno en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 14:46:51
Respeto tu opinión Maesu, pero An-chan en japonés (puedo equivocarme, pero es lo que encontré al empezar la serie) significa "hermano (mayor)" o en un contexto coloquial, "colega", "tío", etc. En este caso entiendo que Sakuragi es para sus compañeros como un hermano mayor, y una vez decidido que se traducirían los nombres (otra cosa que discutimos), se quedó como "Hermano" para mantener consistencia con los demás. Por lo tanto, opino que "An-chan" es un mote, pero del mismo modo que lo son "Cabbage" o "Suppon". Además, si no tiene significado, ¿por qué lo llaman así? ¿Se inventaron una palabra random para hablar con él?

Lo de "Desamparado" es más o menos como comentas, es literalmente "Descubierto", pero pensamos que queda mejor "Desamparado" por su significado similar, como que descubre la realidad y se encuentra desamparado. Sí, es un poco rebuscado, peor no creo que quede mal.

Créeme que no traduzco mal a conciencia, y si viese en algún lado que "An-chan" no significa eso, lo habría corregido. pero de ingún modo quería dejar palabras en japonés cuando el resto las traduzco, por raro que suenen. Tampoco escogimos esta serie para "pisársela" a nadie, ni nos fijamos realmente en quiénes la hicieron o no, sólo nos gustaba y decidimos compartirla. de hecho me resulta extraño que digas eso habiéndote ofrecido insistentemente a entrar en el staff de esta serie. Acepto las críticas y soy el primero en reconocer cuando me equivoco, pero no acuses a nadie de actuar a mala fe sin saber qué tipo de cosas se discuten cuando proponemos una serie y cuando empezamos a trabajar en ella. No solemos tomar decisiones sin hablarlo bien, te lo aseguro, y no soy intransigente cuando alguien me dice que me equivoco.

Y ya que lo comentas, a mí sí que me importa que la gente se baje nuestra versión, pero sólo si es la gente que suele postear en el foro. También me encanta que den su opinión, aunque prefiero que no sea de forma tan incendiaria. Gracias por tu opinión de todos modos.
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Wokere en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 15:03:09
Moootes, los motes se ponen porque significan algo, con lo cual, si se quiere captar realmente el significado del mismo, es normal que se traduzcan, joer, que no estamos traduciendo nombres propios, que en cultura occidental no tienen más significado que 'el que ganó el mundial- Iker' o 'el cantante XX-  Justin'.

Los motes suelen tener significado, y no te vas a pasar la serie entera sin saber que a repollo le llaman repollo.

Joer, tampoco hay que montar un mundo por algo que es susceptible de opinón (se discutió en su momento como Reno ha dicho). No tenemos la verdad en la boca, que tu pienses que no han debido traducirse (y lo hayas argumentado) no quiere decir que tengas razón, es más, puede que la opción contraria, también la tenga.

Y oye, para todo lo demás, mira la de AU. Si las versiones cada uno se ve las que quiere. No les pagan por usuario enganchado a una serie hecha por ellos.

Para todo lo demás, diríjanse al post de Melar (dios, es buenísimo! xD).
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Colton1903 en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 15:07:21
Yo alguna vez he enviado privis a gente del Team para indicar alguna discordancia en la traducción, concretamente lo he hecho 2 veces, y una al final fue aceptada y se hizo una v2, en la otra me dijeron que era un detalle poco importante (era un error en un ataque de un personaje que no salia nunca más), a lo que voy, tenía que haberlo dicho por privi, por que de este modo, en público, parece que molesta (aunque no haya descalificaciones), y no me digáis por qué, pero es lo que veo, parece como un comentario recibido de modo hostil.

Ahora, lo que dice puede ser interesante, soy un perfeccionista, no la crucifiquéis, por lo menos aporta algo, en lo de que pisaís a otro fansub discrepo abiertamente, cada uno se descarga las cosas de dónde le sale de los <<güebs>> ,de todos modos ese "error" no es como para echarse las manos a la cabeza, y tampoco es una falta de respeto al autor, ni que fuera esto la Sgae que están dando por **** con los derechos de autor xDDD

Saludos

(http://i56.tinypic.com/5ag6tt.gif)
¡¡The office!! Esa serie es una jodida fumada, la madre que lo parió..
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Maesu Sensei en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 15:52:20
Respeto tu opinión Maesu, pero An-chan en japonés (puedo equivocarme, pero es lo que encontré al empezar la serie) significa "hermano (mayor)" o en un contexto coloquial, "colega", "tío", etc. En este caso entiendo que Sakuragi es para sus compañeros como un hermano mayor, y una vez decidido que se traducirían los nombres (otra cosa que discutimos), se quedó como "Hermano" para mantener consistencia con los demás. Por lo tanto, opino que "An-chan" es un mote, pero del mismo modo que lo son "Cabbage" o "Suppon". Además, si no tiene significado, ¿por qué lo llaman así? ¿Se inventaron una palabra random para hablar con él?

Lo de "Desamparado" es más o menos como comentas, es literalmente "Descubierto", pero pensamos que queda mejor "Desamparado" por su significado similar, como que descubre la realidad y se encuentra desamparado. Sí, es un poco rebuscado, peor no creo que quede mal.

Créeme que no traduzco mal a conciencia, y si viese en algún lado que "An-chan" no significa eso, lo habría corregido. pero de ingún modo quería dejar palabras en japonés cuando el resto las traduzco, por raro que suenen. Tampoco escogimos esta serie para "pisársela" a nadie, ni nos fijamos realmente en quiénes la hicieron o no, sólo nos gustaba y decidimos compartirla. de hecho me resulta extraño que digas eso habiéndote ofrecido insistentemente a entrar en el staff de esta serie. Acepto las críticas y soy el primero en reconocer cuando me equivoco, pero no acuses a nadie de actuar a mala fe sin saber qué tipo de cosas se discuten cuando proponemos una serie y cuando empezamos a trabajar en ella. No solemos tomar decisiones sin hablarlo bien, te lo aseguro, y no soy intransigente cuando alguien me dice que me equivoco.

Y ya que lo comentas, a mí sí que me importa que la gente se baje nuestra versión, pero sólo si es la gente que suele postear en el foro. También me encanta que den su opinión, aunque prefiero que no sea de forma tan incendiaria. Gracias por tu opinión de todos modos.

Sois la leche, anda que no me he reido nada con el gif. Melar, se nota que eres Switch, el traductor de SKET Dance XDDDD.

Bueno, a lo que iba, realmente he escrito un tocho bastante gordo, y no ha sido en ningún momento para descalificar tal y como dice Colton. Si os sentís atacados/aludidos por mí, es cosa vuestra, algo os importará/afectará, ya que yo no he pretendido tal cosa.

Al final escribo tal mensaje para que sólo os fijéis en la parte de que le pisáis la serie a AU, tios de verdad, leed el resto del mensaje y no os detengáis a echarme bullas ni me crucifiquéis por un comentario personal. Lo de pisar la serie es una forma mía de hablar personal, pero no me refería a que porque la haga AU, vosotros no la podéis hacer, de hecho os aplaudo por tener cojones a sacarla, pero joder, ya que la sacáis, hacedla mejor que ellos.

Ahora os insto a que leáis de nuevo la frase y comprobéis si lo he hecho con maldad: "Tened en cuenta que estáis pisando una serie a AU, y la gente que os de una oportunidad, en cuanto vea que ponéis nombres mal a conciencia, descartará vuestra versión seguro." Más bien os estoy dando un consejo, y con lo de pisar, me refiero a que ellos también la están sacando, pero es mi forma de hablar, "pisar una serie" para mi es cuando dos o más fansubs castellanos sacan la misma serie, y no lo digo con maldad.

Reno, gracias por tu respuesta, al menos me has respondido de una forma madura y te lo agradezco, por ello me disculpo contigo personalmente si con mi mensaje te has sentido herido o provocado de alguna manera. Dices que traduciste An-chan porque no querías dejar nombres en japonés, pero por esa regla de tres tendrías que haber traducido Mario y Joe, ¿no?

No puedes intentar aplicar la misma regla a todo, porque ya ves lo que pasa. Si tú dices que An-chan se puede traducir como hermano, te creeré y no dudaré de tu palabra, pero... ¿No consideras que a veces queda muy mal en algunas frases? Vale, cuando los amigos hablan de él, no queda mal, pero cuando una tercera persona como la narradora habla de él como "Hermano" no pega ni con cola en la frase, por no hablar de cuando la enfermera empiece a referirse a él también como "Hermano".

Si a ti te importa la cantidad de gente que se lo baje, tú veras si te importa lo que yo opine, ya que yo llevo poco tiempo en el foro, y posteo sólo cuando tengo que hacerlo, por eso sólo tengo veinte mensajes en dos semanas largas y no cincuenta o cien en una semana como han hecho algunos refugiados de Backbeard al llegar aquí. También es cierto que me registré porque estábais sacando esta serie, ya que del resto casi ninguna me interesa.

Y es cierto que quise ayudar, pero alguien del staff con el que hablé me rechazó de malas maneras después de haber demostrado mi interés haciendo un QC, que, habiendo pasado tres días, ni se había dignado a mirar por completo, para luego decirme que lo había hecho para nada, ya que ya había dos QC en la serie y no quería una tercera, a pesar de que yo argumentaba que seis ojos ven más fallos que cuatro, él siguió erre que erre y me amargué porque me fastidia ayudar para nada o para que ni siquiera me tenga en cuenta el trabajo realizado. Para eso, me hubiera dicho desde el principio que no lo hiciera porque bien o mal no iba a entrar.

Reno, aún tengo el QC y te lo voy a enviar por privado, para que veas todos los fallos que cogí que no fueron tomados en cuenta al sacar la versión final del capítulo cuatro aquí presente. También me tomé la libertad de corregiros la letra del Opening y del Ending, ya que no tenéis la letra oficial puesta y tenéis por ello mal el karaoke. Te lo mando también por MP junto al QC para que tú, como traductor, hagas lo que consideres más correcto. Yo creo que deberías cambiar la letra del karaoke por la corregida y re-traducir las partes que hayan cambiado (que no son muchas, solo dos o tres). Respeto a los fallos que cogí, ya que lo hice, pienso que deberías darle uso si consideras que son apropiados, pero ya como veas.

Saludos. Maesu Sensei (Lyla).
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Wokere en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 16:38:38
Bueno ,respecto a lo de las traducciones, sigo pensando que son gustos personales y que tanto una opción como la otra están bien (motes), pero...
Citar
pero alguien del staff con el que hablé me rechazó de malas maneras después de haber demostrado mi interés haciendo un QC, que, habiendo pasado tres días, ni se había dignado a mirar por completo, para luego decirme que lo había hecho para nada, ya que ya había dos QC en la serie y no quería una tercera, a pesar de que yo argumentaba que seis ojos ven más fallos que cuatro, él siguió erre que erre y me amargué porque me fastidia ayudar para nada o para que ni siquiera me tenga en cuenta el trabajo realizado. Para eso, me hubiera dicho desde el principio que no lo hiciera porque bien o mal no iba a entrar.

Es a lo que se arriesga quien hace sin que le pidan nada. Cuando se necesita a alguien ya se abre reclutamiento. Puedes ser como Dios haciendo algo, pero si no se te necesita, o no se te quiere, es lo que hay.

Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: txikiboo en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 16:43:08
¿Y no crees que esos fallos que dices hallar deberías enviárnoslos a Woke y a mí también, que somos las QCers? Ya que quieres ocupar nuestro puesto al menos deléitanos primero con tu supremacía y saber hacer. Pero vamos, que si piensas que puedes hacer nuestro trabajo mejor que nosotras, y que sabes traducir y escribir mejor que Reno y antoniokratos, yo te animo a ello, tienes todo mi apoyo. Búscate un sitio donde te aguanten y que te presten a un encoder y písanos la serie, que a nosotros no nos importa, nos va el rollo sadomaso fetichista (eso sí, ponte tacones de aguja, porfa).

Y sobre lo de An-chan sólo te diré una cosa: se va a quedar como está. Ya puedes decir misa y pegarte las pataletas que te dé la gana, me la viene sudando.

Y no te lo tomes como un ataque, simplemente es que tengo el día juguetón ^^.

P.D. Melar, eres el puto amo xD. Y Reno, me encanta cuando sacas esa vena salvaje: "¿Se inventaron una palabra random para hablar con él?" Jajajajaja, tiraron piezas del Scrabble al aire y les salió un "An-chan" (el guión es porque una quedó de canto xDD). En fin, me piro al curro :P.
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Kishin Zoro en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 16:47:24
A ver, maesu, yo te comento solo la parte de que los motes si los dice uno tiene sentido y si lo dicen otros no, te comento mi caso personal, tengo un amigo cuyo mote es "Maestro", ¿de qué? ni idea, cuando le conocí ya lo tenía, y creo que muy pocos de los que le llaman así tienen idea del significado, ¿por qué lo llaman así? porque es su mote, sepas el significado o no lo llamas así, así que en ese aspecto estoy reno, y si pone como regla traducir todas esas cosas, hay que ser consecuentes y traducirlas todas, no algunas sí y otras no como dices tú, pero vamos, esa es solo mi opinión.

Pd: bwjajaja, joder txiki, no conocía esta faceta tuya  :39:
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Reno en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 21:03:19
Dices que traduciste An-chan porque no querías dejar nombres en japonés, pero por esa regla de tres tendrías que haber traducido Mario y Joe, ¿no?

No puedes intentar aplicar la misma regla a todo, porque ya ves lo que pasa. Si tú dices que An-chan se puede traducir como hermano, te creeré y no dudaré de tu palabra, pero... ¿No consideras que a veces queda muy mal en algunas frases? Vale, cuando los amigos hablan de él, no queda mal, pero cuando una tercera persona como la narradora habla de él como "Hermano" no pega ni con cola en la frase, por no hablar de cuando la enfermera empiece a referirse a él también como "Hermano".

Mario y Joe sí que no se pueden traducir; Mario es de Mario Minakami y Joe es una desviación de Jou, es imposible sacar un significado. An-chan sí lo tiene. Aunque estoy de acuerdo contigo, Hermano no suena del todo bien, pero algo tenía que perder por consistencia. Para mí, dejar "An-chan" traduciendo el resto de nombres con significado no era una opción. Tal vez sea cosa de mi trabajo que le dé tanta importancia a la consistencia.

Lo único por lo que me sentí atacado es por lo de que traduzco con mala fe o le falto al respeto al autor de la serie, por lo demás sólo me parecen opiniones aceptables.

Me parece bien que me mandes los fallos que encontraste, aunque mi idea es encontrar un punto medio entre el número de revisiones y la búsqueda de la máxima calidad. Si se la ven 10 personas, todas encontrarán fallos, más o menos importantes, pero no nos compensa esperar tanto en cada capítulo, además de que se mezclarían demasiadas opiniones. Pero eso, no me importa si quieres comentarme cosas, pero espero que no se te escapen esos "habían" ni los "traduciste" :P
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: anónimo en Jue 04 de Agosto de 2011, a las 21:44:35
Joder con la nueva, está on fire la tía... Lyla, relájate un poco mujer que serás más feliz y vivirás más.

Fracias por el trabajo personajes del fansub este de RedLine. Os habéis currado un quinto aniversario de la hostia.




Ja ne!! :ninja:
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Maesu Sensei en Vie 05 de Agosto de 2011, a las 15:06:05
Madre mía, me encanta como la gente de aquí encaja las opiniones personales, de verdad, os adoro ^^.

Me encanta que en base a unas opiniones que os doy argumentando la razón, por las que pienso que podría ayudaros a mejorar, ser atacada gratuitamente de esta manera XD. Menos mal que soy yo, a otra persona ya la habíais espantado con vuestro mal genio, que me parece que los/las que os tenéis que relajar un poco sois vosotros/vosotras que parece que tenéis la lengua muy larga.

Personalmente, si queréis atacarme con vuestra inmadurez, no me vale ni que me insultéis, ni que habléis mal de mí, ni que me pongáis a parir, ni que me pongáis en las noticias del próximo capítulo de Rainbow (eso incluso me halaga, así que muchas gracias ^^), así que si queréis seguir así en vuestra "cruzada" contra mí, curraoslo más XD.

Por cierto Reno, he buscado lo de "An-chan" y parece ser que efectivamente, tal y como decías, significa algo así como "amigo íntimo", así que en cierto modo puede ser traducido libremente como "Hermano", igual que traduciste libremente "Desamparado" de "Uncovered/Baremoto". Lo que pasa es eso, que cuando lo dicen los colegas de la prisión, queda bien, y cuando lo dicen terceras personas no queda tan bien. Pero bueno, en tal caso, reconozco mi error y te pido disculpas por ello, ya que pareces ser de los pocos maduros y con educación de por aquí ^^.

Saludos. Maesu Sensei (Lyla).
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Wokere en Vie 05 de Agosto de 2011, a las 15:26:27
Citar
Personalmente, si queréis atacarme con vuestra inmadurez, no me vale ni que me insultéis, ni que habléis mal de mí, ni que me pongáis a parir, ni que me pongáis en las noticias del próximo capítulo de Rainbow (eso incluso me halaga, así que muchas gracias ^^), así que si queréis seguir así en vuestra "cruzada" contra mí, curraoslo más XD.

¿Dónde? Quién ha hecho eso que lo baneo ahora mismo.

xD
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Anhes en Vie 05 de Agosto de 2011, a las 16:27:32
Gracias por el curro team yo soy de las que os ha dado una oportunidad  :tuzki012:

No suelo ver seinen porque resulta muy fuerte de hecho no he empezado a verla pero la bajo porque me han recomendado vuestra versión, debe de ser 1 de los 4 gatos que la están viendo por lo que se ve XD

De todas formas lo que se lee por hay es que vuestra versión es de las mejores XD

PD: Maesu hablas como un tio XD tu no serías Lyla de Tokzu un Mod Global verdad me gustaban mucho sus diseños tanto que el ava y la firma son de su estilo XD
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: Jorjo en Vie 05 de Agosto de 2011, a las 20:04:41
La discusión y la serie en si me dan igual porque no veo la serie, pero el gif de “The Office” que ha puesto Melar es la repera.
:16: :16: :16: :16:(http://i56.tinypic.com/5ag6tt.gif) :16: :16: :16: :16:
(click to show/hide)
Título: Re:5º Aniversario - Rainbow: Nisha Rokubou no Shichinin 04
Publicado por: txikiboo en Vie 05 de Agosto de 2011, a las 22:53:36
Madre mía, me encanta como la gente de aquí encaja las opiniones personales, de verdad, os adoro ^^.

Me encanta que en base a unas opiniones que os doy argumentando la razón, por las que pienso que podría ayudaros a mejorar, ser atacada gratuitamente de esta manera XD. Menos mal que soy yo, a otra persona ya la habíais espantado con vuestro mal genio, que me parece que los/las que os tenéis que relajar un poco sois vosotros/vosotras que parece que tenéis la lengua muy larga.

Personalmente, si queréis atacarme con vuestra inmadurez, no me vale ni que me insultéis, ni que habléis mal de mí, ni que me pongáis a parir, ni que me pongáis en las noticias del próximo capítulo de Rainbow (eso incluso me halaga, así que muchas gracias ^^), así que si queréis seguir así en vuestra "cruzada" contra mí, curraoslo más XD.

Por cierto Reno, he buscado lo de "An-chan" y parece ser que efectivamente, tal y como decías, significa algo así como "amigo íntimo", así que en cierto modo puede ser traducido libremente como "Hermano", igual que traduciste libremente "Desamparado" de "Uncovered/Baremoto". Lo que pasa es eso, que cuando lo dicen los colegas de la prisión, queda bien, y cuando lo dicen terceras personas no queda tan bien. Pero bueno, en tal caso, reconozco mi error y te pido disculpas por ello, ya que pareces ser de los pocos maduros y con educación de por aquí ^^.

Saludos. Maesu Sensei (Lyla).

A mí lo que me encanta simplemente es buscarte la boca, yo ya te dije que tenía el día juguetón, aunque sí he de reconocer que una de mis intenciones era espantarte de una vez ^^. Y lo último que te voy a decir, y va a buenas, que hoy tengo un día más lasai, es simplemente que si vas a acusar o a decirle a alguien cómo tiene que hacer las cosas al menos infórmate antes. Me refiero a que lo mismo que has hecho después de esta discusión, que es comprobar el significado de "An-chan", lo podías haber hecho antes y nos hubiésemos ahorrado estas tonterías, porque si te pones en nuestra situación, al insinuar que nos inventamos cosas y que estamos insultando a los creadores de la serie, los que realmente nos sentimos insultados somos el team que está trabajando en ella.

Sobre tu QC del capi ya te lo he comentado en el privado, y por mi parte doy por zanjada esta conversación. Ja ne ;).