0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
"En cuanto me quites las esposas te mataré yo primero" Grande Law jajaja. Me quedé con ganas de más
おい麦わら錠が解けたらまずお前から殺してやる!!!Me ha dado por mirarlo aunque son cosas que no llegan a las versiones finales jamás, obviando el hecho de que la tradu es libre (habla de liberarse, no dice nada de esposas por ejemplo aunque es evidente), resulta curioso que se dirija a Luffy usando el "omae" en vez del -ya (que es como si fuera un grado por valía de un oficio, aunque la versión populachera sería lo que se suele adaptar como Mister Mugiwara o Don Sombrero de Paja), el omae en el Japón arcaico era un "usted" entre caballeros en toda regla, hoy se toma como un modo de dirigirse un tanto pachanguera o despectiva entre tíos, es algo extraño verlo en Law, no sé si está siendo educado mientras se caga en los muertos de Luffy o si está usando una fórmula educada para decir que lo va a matar, quiero decir, no sé si Oda le mete un registro antigüo o de verdad le está hablando de malas formas, desconcertante... En todo caso Oda que sepas que eres un coñazo, todo tiene doble juego ¿No te cansas? bufff (xDD)
Cuando te pones a traducir cosas así y a sacar varios sentidos... me pones choto, no te lo había dicho hasta ahora, lo leía en las sombras lika a ninja, pero es que si no lo digo ya reviento ajajajajjajajajaEnserio, me resultan interesantes estas cosillas, gracias! xD