Bienvenido, Visitante!!
Siguenos en... Facebook twitter rss

Autor Tema: Cambios a propósito al subtitular  (Leído 43 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado FumiLove

  • *
  • Mensajes: 1
  • Reputation Power: 2
  • FumiLove Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
  • ¡Fumi a tu disposición para charlar de lo que sea!
    • Ver Perfil
    • Twitter
Cambios a propósito al subtitular
« en: Ayer a las 21:31:46 »
Holi, este es mi primer post aquí, porque tengo una duda:

A la hora de subtitular One Piece, ¿se ha cambiado alguna cosa? Por ejemplo: que Luffy haga un ataque mientras dice alguna cosa y que en los subtítulos se haya cambiado el diálogo por el nombre de ese ataque o al revés. Es pura curiosidad, respeto a las personas que participan en el proceso de traducción y subtitulación de la serie. <3

 :33:
Fumi.

Desconectado Boo Boo

  • Team
  • *
  • Mensajes: 1.822
  • Reputation Power: 198
  • Boo Boo Sin sentido.
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re: Cambios a propósito al subtitular
« Respuesta #1 en: Hoy a las 09:27:22 »
Holi, este es mi primer post aquí, porque tengo una duda:

A la hora de subtitular One Piece, ¿se ha cambiado alguna cosa? Por ejemplo: que Luffy haga un ataque mientras dice alguna cosa y que en los subtítulos se haya cambiado el diálogo por el nombre de ese ataque o al revés. Es pura curiosidad, respeto a las personas que participan en el proceso de traducción y subtitulación de la serie. <3

 :33:

No nos inventamos nada, el audio es  el que manda. Si en el audio no se escucha el ataque no se subtitula y viceversa. Aunque para ser exactos para los ataques no usamos el subtítulo habitual, editamos el vídeo añadiendo tipos de letra distintos, colores y efectos para enfatizarlos.

Bienvenido al fansub  :animar:

Leechers u bagronk sha! Pushdug leechers-glob búbhosh skai!