Ya son cerca de 20 episodios traducidos de aquella manera, esto creo que ha pillado la linde, la linde acaba pero el asunto suma y sigue.
Hace poco Hero España negó que usara aceite de palma en sus productos, incluso en productos de bebés, cuando es tan fácil como ver la composición en ingredientes y ver que lo lleva. Pero claro, una marca reconocida nunca te va a defraudar.... ¿No? ¿Leemos los ingredientes? Amenaza de demanda al que lo diga (esta vez a Enrique de Diego).
http://ramblalibre.com/2017/11/26/hero-espana-miente-y-envenena-a-los-bebes-espanoles-con-aceite-de-palma/ http://ramblalibre.com/2017/11/27/ravioli-de-hero-con-aceite-de-palma/ http://ramblalibre.com/2017/11/30/hero-espana-envenena-a-los-deportistas-con-aceite-de-palma/RLSP tiene solera, ya son muchos años y eso da un valor a la marca, el que necesita subs no sabe japonés pero se le puede dar lo que se quiera porque no muchos se darán cuenta del posicionamiento respecto a la auténtica Versión Original, me prometí no hurgar, ustedes tienen mi respeto porque hacen lo que pueden con todo el esfuerzo que le meten con lo que buenamente tienen a su alcance. Pero es que el problema no es el fansub, son ustedes, leechers, voy a cometer el pecado más grave que es insultar al cliente, pero es que es verdad, tienen unas tragaderas que te cagas, ya compran marca sin más. Si me callo soy un miserable, si hablo también. Me hacen gracia las subidas en lugares de torrent guiris cuando se sube un contenido cualquiera y un par de horas lo sube otro grupo compartiendo el mismo contenido pero con igual o incluso menos calidad, pero como el segundo tiene reconocimiento y posicionamiento... ¡La gente lo prefiere! El hombre es animal de costumbres, algo que está bien, pero llega a extremos que le ciegan el juicio.
En mi caso puedo decir que tengo nociones de japonés, obviamente no para un nivel maestro pero me defiendo y hurgo en el texto japonés y tras 7 años recién cumplidos de ensayo y error al menos tengo soltura, me preocupo de revisar las versiones que rulan por internet especialmente del manga (mi especialidad) y desde hace poco también he decidido meter mano al anime, pero si hablo alguien que no tiene ni idea te puede decir que eres un troll, un fanfarrón, que molestas o directamente que es mentira, con educación claro está pero es increíble lo fácil que es hacerlo, pero es que lo que veo es que se "disculpan" las carencias que puedan existir porque "es lo que hay" ante un público mayoritariamente pasivo y acostumbrado ya a la situación. Pero claro, ojos que no ven corazón que no siente. Frases que no significan lo que se indica, juegos de palabras sin reseñar, adaptación de una versión adaptada como es la inglesa, y no estoy hablando de traducciones libres, eso se acepta si transmiten lo que deberían, que os veo venir, es mucho peor.
Hubo un tiempo, en la década pasada que un verdadero fansub cuando quería traer algo no licenciado tenían que buscar a una persona que supiera japonés, y allí en Wisconsin se montaban una versión que a día de hoy sería de lujo, ahora que todo está licenciado todo es rápido, de cocina rápida e industrial, y se cambia velocidad por calidad. En España nunca hubiera ocurrido eso de no existir una versión en inglés, francés o portugués para echarle el guante. Son diferencias espirituales.
Como diría Orwell, "si hay futuro, está en los proles", si os da igual todo mientras todo superficialmente parezca bueno, es que la culpa no hay que echarla a los fansubbers, que tienen lo suyo, hay que echarla al menos a la mitad o más que ustedes que han precipitado esta situación, panda de gañanes que ya no saben ni diferenciar una traducción ASAP de una currada, es para mandaros a leer aquel mítico texto de "la hora de los enanos" de quién yo me sé, si ya no diferencian la comida casera de la precocinada (aunque ya convenientemente encubierta y rebozada para ocultarlo con chorradillas) y encima la defienden, pues ni se merecen que se traiga a una chica o un chico que supieran japonés que pudiera echar un cable y sacaros de la tiniebla, ni eso, después de todo los mejores manjares es conveniente que vayan a una clase que los aprecie, no es un secreto que algo muy exquisito en una boca poco entrenada para el vino, por ejemplo, al menos al principio hasta aprende a discriminar, a notar diferencias, matices y todo, al principio es un desperdicio, pero el que está acostumbrado al vino peleón, ya no lo sacas o malamente.
No me costaría ni 20 minutos enebrar un texto enseñando lo que vuestro ojo no ha visto plantando mi traducción, para darla a gente que insaciablemente parasita como buenas sanguijuelas (eso significa leecher) sin juicio ni norma más que los colorines en subs se mantengan, no haya horrografía y sea en registro de la calle, se acabó, ustedes quitan la ilusión de todo, público guiri de este perfil ha destrozado a los fansubs en habla inglesa, es que lo tengo clarísimo, el panorama entero está en decadencia, lo dije hace muchos meses, es que en primer lugar da palo compartir nada con la avalancha de versiones inmediatas que colma, si alguien se plantea dar más no va a encontrar público, y si lo hay da grima que llegue de rebote a tan semejante público sanguijuela. Ustedes son los mismos que les parece espantoso que Usopp sea musulmán en el doblaje español pero ahora aceptáis que la condición e identidad japonesa se pierda en un subtítulo (o lo que haya planteado el autor, si es difícil, se cambia y se suaviza), y todo bajo un estruendoso aplauso, os lo dan gratis, hay una buena reputación de boca a oreja y como demuestra palmariamente este tema, la cosa va orientada a un club de amigos. Se ha llegado a un punto de difícil retorno, me ha costado encontrar la última pieza del puzzle, los malos no son los integrantes del staff de RLSP, a ellos ya les llega la droga cortada y no saben cultivarla ni procesarla, solo distribuirla (no hay traducción jap-esp y es el sistema establecido, y en España hay gente estudiando el idioma, incluso registrados en este mismo foro y titulados, no diré más, pero ni se concibe), la culpa es vuestra, incluyendo al público guiri que tiene delito pero los de los subs non english que traducen del inglés la cosa pinta peor, pero no lo olviden, yo ya no culpabilizo al camello que vende droga en la puerta de un colegio, meto la culpa al tonto que la compra y no pienso ayudarlo, es mejor el abandono y su desgracia constituya un ejemplo, no hay mejor inmunidad que no tapar la mierda para que el resto no pique, la mejor vacuna es forzar una reacción por necesidad, no veo ni preveo enérgicas repulsas pero mantengo cierta esperanza que el público inglés (que es más decidido que el español) reactive el espíritu de fansub al tener que sufrir esta situación (aunque fueron ellos los que apuñalaron a los verdaderos fansubbers, a sus fansubbers), se afirma que no hay aceite de palma, pero tampoco se le ocurra la ignominia de mirar la etiqueta ¡Ay de aquel que quiera mirar más allá! Mucho menos de preparar una papilla infantil con ingredientes y una batidora, habiendo potitos en la farmacia... Con palma, bueno... qué más dará...
Con la mayor de las tristezas al saber que hay gente que cree que Chicho Terremoto estuvo en Barcelona, ya solo queda una variable, el manga está en el cajón, el anime apaleado, traducciones raquíticas y un público más contento que nunca acudiendo al matadero, en esas ya solo queda hablar de lo más superficial, de la calidad de dibujo en el caso del manga y de calidad de animación, a ver cómo respondéis cuando lo termine (?) aunque tengo pocas esperanzas porque os vale todo y cuanto más accesible en todos los sentidos, mejor. Alguien tenía que decirlo.
Jorge de Burgos